La tombe QH34n a été réalisée à la fin de la VIe Dynastie, sous les règnes de Merenré et Pépi II pour le nomarque Herkhouf.

Ce qui frappe dans la tombe d'Herkhouf, c'est le vaste corpus des textes qui décorent la façade extérieure. L'intérieur est constitué d'une pièce unique, assez petite, comportant quatre piliers décorés. Un tunnel carré amène au caveau.

Textes des inscriptions de la façade

(d'après Claire Lalouette : "Textes sacrés et textes profanes de l'Ancienne Égypte, Gallimard 1984)

Souhaits pour l'au-delà : ces textes sont gravés au-dessus de la porte

"Que daignent accorder une offrande le roi et Anubis – celui qui est sur sa montagne, qui préside à la chapelle divine, qui réside dans la place de l'embaumement, le seigneur de Ta Djeser (= la Nécropole) : que soit enseveli dans la nécropole du désert occidental, étant parvenu à un très grand âge et pourvu de la qualité d'imakhou auprès du grand dieu..., le prince, gouverneur de Haute Égypte, trésorier du roi de Basse Égypte, Ami Unique, prêtre-lecteur, chef des interprètes, l'imakhou auprès de Ptah-Sokaris, Herkhouf.

Que daignent accorder une offrande le Roi et Osiris, seigneur de Busiris : que puisse marcher en paix sur les chemins sacrés de l'Occident, sur lesquels habituellement marchent les imakhou, et que puisse s'élever vers le Dieu seigneur du ciel, en sa qualité d'imakhou auprès de..., le prince, chambellan, attaché à Nekhen, chef de Nekheb, Ami Unique, prêtre-lecteur, l'imakhou auprès d'Osiris, Herkhouf.
Que daigne le roi accorder une offrande : que sortent à la voix le pain et la bière pour lui dans la nécropole ; qu'il soit "transfiguré" par le prêtre-lecteur, à chaque commencement de l'année, à chaque fête de Thot, à chaque premier jour de l'an, à chaque fête Ouag (une des nombreuses fêtes liées au culte d'Osiris), à chaque fête de Sokaris lors de chaque grande fête et lors de chaque fête journalière — ...le trésorier du roi de Basse Égypte, Ami Unique, prêtre-lecteur, chef des interprètes, Herkhouf.

Je suis venu aujourd'hui de ma ville, je suis descendu de mon nome ; j'ai construit une maison, j'ai creusé un lac, planté des sycomores. Le roi me loue ; mon père a fait un testament en ma faveur. Je suis un homme excellent... aimé de son père, loué de sa mère, aimé de tous ses frères. J'ai donné du pain à l'affamé, un vêtement à celui qui était nu, j'ai permis de débarquer à celui qui n'avait pas de bateau.

Ô les vivants qui êtes sur terre et qui passerez devant cette tombe, soit que vous remontiez, soit que vous descendiez le fleuve, dites : "Puissent un millier de pains et de pots de bière appartenir au possesseur de ce tombeau", grâce à eux je pourrai passer (ma vie) dans la nécropole. Je suis un esprit excellent, instruit, un prêtre-lecteur dont la bouche est savante.
Quant à tout homme qui pénétrerait dans cette tombe comme si c'était la sienne, je saisirai son cou comme celui d'une volaille et, pour cela, il serait jugé par le Grand Dieu. Je suis un homme qui parle bien et qui répète volontiers ce qu'on aime. Jamais je n'ai rapporté de choses mauvaises à un homme puissant pour qu'il agisse ensuite contre quiconque. Aussi j'espère que tout ira bien pour moi auprès du Grand Dieu. Jamais non plus je n'ai jugé deux frères, de façon à ce qu'un fils soit dépossédé du bien de son père.
Daigne le roi accorder une offrande, daigne Anubis, qui est sur sa montagne et qui préside à la chapelle divine, accorder une offrande : que sortent à la voix, pour lui, le pain et la bière, pour l'imakhou auprès d'Anubis qui est sur sa montagne et qui préside à la chapelle divine... le prince, prêtre-lecteur... Ami Unique, prêtre-lecteur, chef des interprètes, l'imakhou Herkhouf".

A droite de l'entrée de la tombe : voyages et explorations en Afrique

Le Prince, Ami Unique, prêtre-lecteur, chambellan, attaché à Nekhen, chef de Nekheb, trésorier du roi de Basse Égypte, Ami Unique, prêtre-lecteur, chef des interprètes, conseiller secret pour toute affaire concernant le sud de la Haute Égypte, celui qui est dans le cœur de son Seigneur royal, Herkhouf, trésorier du roi de Basse Égypte, Ami Unique, prêtre-lecteur, chef des interprètes — qui a ramené des produits de tous les pays étrangers pour son seigneur royal et qui a apporté des présents à l'Ornement du roi (= la reine), l'intendant des pays du sud de la Haute Égypte - qui répand la crainte d'Horus (= le roi) dans les terres étrangères, qui accomplit ce que loue son seigneur royal, le trésorier du roi de Basse Égypte, l'Ami Unique, le prêtre-lecteur, le chef des interprètes, l'imakhou (= le bienheureux) auprès de Ptah-Sokar, Herkhouf, il dit :

"La Majesté de Merenrê, mon maître, m'a envoyé, en même temps que mon père, l'Ami Unique et prêtre-lecteur Iri, vers le pays de Iam pour en explorer les chemins. J'ai accompli cette mission en sept mois; j'en ai rapporté toutes sortes de tributs, beaux et rares, et je fus loué pour cela, très grandement.

Sa Majesté m'envoya une seconde fois, seul. Je montai par la route d'Eléphantine, et je redescendis (= revins) par le pays de Irtet, Mâkher et Teres d'irtet, au bout d'un voyage de huit mois. Je redescendis en rapportant des tributs de ce pays en très grand nombre; jamais, auparavant, on n'avait ramené l'équivalent en Égypte. Je redescendis, venant du camp du chef de Setou et Irtet, après avoir exploré ces pays. On ne trouve pas d'Ami Unique, chef des interprètes, qui soit monté (aussi loin) en pays de Iam auparavant.

Sa Majesté m'envoya pour la troisième fois au pays de Iam. Je montai, depuis le nome de Thinis, par la route de l'Oasis, je constatai que le chef du pays de Iam était parti vers le pays des Timhiou pour châtier ceux-ci, aussi loin que le coin occidental du ciel. Je montai à sa suite vers le pays des Timhiou, et je le pacifiai, jusqu'à ce qu'il adorât tous les dieux pour le compte du souverain royal".

A gauche de l'entrée de la tombe.

[Je dépêchai... avec un homme du pays de Iam]... pour que la Majesté de Merenrê, mon royal seigneur, sache [que j'étais monté au pays des Timhiou] à la suite du chef du pays de Iam. Après avoir donné satisfaction à ce fameux chef, [je redescendis à travers...] le sud du pays de Irtet, le nord de Setou et je rencontrai le chef de Irtet-Setou-Ouaouat... Je redescendis alors avec trois cents ânes, chargés d'encens, d'ébène, de parfum-hekenou, de grains, de peaux de panthères, de défenses d'éléphants, de nombreux boomerangs, de toutes sortes de beaux et bons présents.

Lorsque le chef de Irtet-Setou-Ouaouat vit combien les troupes du pays de Iam qui descendaient avec moi vers la Résidence étaient fortes et nombreuses, (marchant) en compagnie de l'armée envoyée avec moi, alors il livra, pour m'être remis, des taureaux et des chèvres, et me guida sur les chemins des collines de Irtet - à cause de l'habileté et de la vigilance dont j'avais fait preuve, plus que tout Ami, chef d'interprètes, envoyé auparavant au pays de Iam. Puis, le serviteur que voici remonta le cours du fleuve jusqu'à la Résidence ; et l'on fit que le prince, Ami Unique, intendant des deux salles à libation (?), vint à ma rencontre avec des navires chargés de vin de dattes, de gâteaux, de pain et de bière. Le prince, trésorier du roi de Basse Égypte, Ami Unique, prêtre-lecteur, trésorier du dieu, conseiller secret pour les décrets, l'imakhou Herkhouf.

A l'extrême droite de la façade.

Une quatrième campagne au pays de Iam, non relatée, dut avoir lieu, au cours de laquelle Herkhouf adressa une lettre au jeune roi Pépi II pour lui dire, notamment, qu'il lui rapportait un Pygmée.

Pépi II écrivit une lettre en réponse à celle d'Herkhouf, et celui-ci en fut si fier qu'il en fit sculpter le texte sur la façade de sa tombe, à Assouan; comme il restait peu de place, il dut ménager un espace à l'extrémité droite de cette façade. Ainsi nous est parvenue la seule lettre royale complète datant de l'Ancien Empire :

"Sceau du roi lui-même. Deuxième année de règne, troisième mois de la saison akhet, quinzième jour. Décret royal (à) l'Ami Unique, le prêtre-lecteur, le chef des interprètes, Herkhouf. J'ai pris connaissance des paroles de ta lettre, que tu as adressée au Roi dans le palais, pour faire connaître que tu étais descendu en paix jusqu'au pays de Iam, avec l'armée qui t'accompagnait. Tu as dit dans ta lettre que tu rapportais toutes sortes de présents, importants et beaux, qu'Hathor, dame d'Imaou, a donnés pour le ka du roi de Haute et Basse Égypte Neferkarê - puisse-t-il vivre éternellement et à jamais ! Tu dis aussi dans ta lettre que tu ramènes un Pygmée, (pour) les danses du dieu, venant du pays des habitants de l'horizon, et semblable au Pygmée qu'avait rapporté de Pount le trésorier du dieu, Baourded, au temps du roi Isesi.

Tu dis encore à Ma Majesté : jamais un (Pygmée) semblable n'a été amené par aucun de ceux qui ont visité auparavant le pays de Iam. On dit que, chaque année, tu accomplis ce que ton Seigneur royal souhaite et loue. Tu passes tes jours et tu passes tes nuits pensant à faire ce que ton Seigneur souhaite, loue et ordonne. Aussi Ma Majesté agira de façon à ce que les nombreux et excellents honneurs qui sont les tiens, soient agréables également au fils de ton fils, pour l'éternité, et pour que les hommes disent, lorsqu'ils entendront ce que Ma Majesté a fait pour toi : "Y-a-t-il chose semblable à ce qui a été accompli pour l'Ami Unique Herkhouf, lorsqu'il est redescendu du pays de Iam, à cause de la vigilance qu'il a apportée à l'exécution de ce que son Seigneur souhaitait, louait, avait ordonné ?"

Reviens donc vers le nord, à la Résidence; laisse (tout), et amène avec toi ce Pygmée que tu as rapporté du pays des habitants de l'horizon, vivant, en bonne santé et fort, afin qu'il danse pour le dieu et qu'il égaye et réjouisse le cœur du roi de Haute et Basse Égypte, Neferkarê - qu'il vive éternellement! Si tu descends avec lui dans le navire, fais que des hommes avisés demeurent autour de lui, des deux côtés du bateau, et prends garde qu'il ne tombe à l'eau. S'il est couché, durant la nuit, fais que des hommes avisés soient couchés auprès de lui, dans sa tente ; va voir, dix fois dans la nuit. Car Ma Majesté souhaite voir ce Pygmée plus que tous les tributs du Sinaï ou de Pount. Si tu parviens à la Résidence et si ce Pygmée est avec toi, vivant, en bonne santé et fort, alors Ma Majesté fera pour toi de grandes choses, plus importantes que celles qui ont été faites pour le trésorier du dieu, Baourded, au temps du roi Isesi, selon le désir qu'a Ma Majesté de voir ce fameux Pygmée. Des ordres ont été envoyés au chef de la ville nouvelle, Ami Unique et intendant des prêtres, pour commander que des vivres soient prélevés par ses soins dans toute ville de magasin et dans tout temple, sans exception".