La tombe de la divine adoratrice Karomama (XXIIe dynastie) retrouvée dans le Temple de Touy, au Ramesseum / Lost and found : the Tomb of the Divine Adoratrice Karomama (22nd Dynasty) brought to light at the Ramesseum 

Photos : MAFTO

La Mission Archéologique Française de Thèbes Ouest vient de (re) découvrir la tombe de Karomama, Divine Adoratrice d'Amon à la XXIIe dynastie, connue principalement par sa magnifique statue du Musée du Louvre.
Des vases canopes au nom de Karomama étaient déja apparus sur le marché de l'art au milieu du XIXe siècle : la tombe avait donc déjà été trouvée et pillée une première fois à cette époque, puis perdue.
La découverte a été faite sur le site du Ramesseum, dans le sanctuaire nord du Temple de Touy (fouille dirigée par Benoît Lurson) ( photo MAFTO). Elle consiste en un puits de 5m de profondeur aboutissant à l’entrée de la chambre funéraire dont le blocage en pierres est encore présent à la partie inférieure. La chambre proprement dite sera ouverte ultérieurement. Une trentaine d'ouchebtis plus ou moins fragmentaires ont déjà été retrouvés, portant le nom de Karomama-mery(t)-Mout dans un cartouche.
La découverte de cette sépulture est importante pour l'histoire de la Troisième Période Intermédiaire en général et pour le site du Ramesseum à cette époque en particulier.
Contrairement à ce qui est écrit dans certains articles de presse, l’existence de cartouches ne signifie pas que Karomama était la femme d'un souverain de la XXIIe dynastie puisque la Divine Adoratrice devait être célibataire et vierge.

The French Archaeological Mission in Western Thebes is proud to announce the identification of the tomb of Karomama, "Divine Adoratrice of Amun" during the 22nd dynasty, during their 26th work season at the Ramesseum, on the Tuy temple site ( photo MAFTO).
The tomb was discovered and looted for the first time around 1845 as two canopic jars of the Adoratrice, and ushebtis, appeared on the art market at that time. But Karomama is mainly known by her wonderful statue in the Louvre Museum.
The tomb consists of a pit, five meters deep, and a burial chamber which still retains the lower part of its blocking masonry.
Thirty fragments of shabtis bearing the name of the Divine Adoratrice Karomama are part of the finds. At the end of this season only the entrance to the chamber, which appears to be paved, had been cleared.
The discovery is important for the history of the Third Intermediate Period and for the site of the Ramesseum.
Some papers claim that Karomama was the wife of one of the pharaohs of the 22nd dynasty, because her name (Karomama mery(t) Mut) is written in a cartouche on some ushebtis. This is untrue: the Divine Adoratrice was supposed to be virgin, at least she was unmarried. Her names were enclosed in cartouches because she ruled as a sovereign in her own right and wore the royal insignia.

  Découverte d'une statuette de sphinx au temple de Ptah / Discovery of a sphinx statue at the temple of Ptah 

Photo : CFEETK

Les archéologues du Centre franco-égyptien d’étude du temple de Karnak ont découvert jeudi 4 décembre 2014 la statuette d’un sphinx dans le cadre d’un programme d’étude dirigé par Christophe Thiers. La statuette en calcaire blanc de petite dimension (l. : 50 cm ; L. 20 cm ; h : 30 cm) était disposée debout dans une fosse à l’arrière du temple de Ptah. De belle qualité, elle représente un sphinx au corps de lion en position accroupie sur un socle rectangulaire anépigraphe.

Archaeologists from the French-Egyptian Centre for the Study of the Karnak Temples discovered Thursday, December 4, 2014 the statue of a sphinx as part of the study programme led by Christophe Thiers. The small white limestone statuette (h: 50 cm; w: 20 cm, t: 30 cm) was placed upright in a pit at the back of the temple of Ptah. The sphinx is of good quality, it is a sphinx with the body of a lion squatting on a shallow rectangular anepigraphic base.

 23 statuettes et objets précieux retrouvés dans le temple de Ptah à Karnak / 23 statues and precious objects uncovered in the Ptah temple at Karnak 

Photo : CEEFTK

Dans le prolongement des recherches ayant mené à la découverte du sphinx dont nous venons de parler, les archéologues du Centre Franco-Égyptien d’Étude des Temples de Karnak (CEEFTK) ont exhumé 23 statuettes et autres petits objets à l’est du temple de Ptah à Karnak. Selon toute vraisemblance, ces objets remontent à la Basse Epoque/Troisième Période Intermédiaire. Ils se répartissent en trois catégories :
- Les statuettes et éléments d’amulettes en métal (alliage cuivreux et plomb), représentant surtout Osiris assis ou debout, mais aussi un babouin et une déesse Mout debout.
- Les objets en fritte émaillée, en particulier une statuette de babouin et une autre de chatte, trois récipients globulaires, une petite plaquette quadrangulaire et la partie supérieure d’une stèle portant le nom du dieu Ptah.
- Les objets en pierre, notamment une statuette de la déesse Mout assise consacrée par un certain Nespaoutytaouy, père divin et prêtre d’Amon-Rê, ainsi qu’une statuette de facture relativement grossière représentant deux Osiris assis côte à côte.

In continuation of the research leading to the discovery of a limestone sphinx last week, archaeologists of the French-Egyptian Centre for the Study of Karnak temples have unearthed 23 new statuettes and other small precious items to the east of the Ptah temple at Karnak. These objects, almost always fragmentary or broken, probably date back to the Late Period / Third Intermediate Period.They are divided into three categories:
- Statuettes and elements of metal amulets, mostly representing Osiris sitting or standing, but also a baboon and a goddess Mut.
- Objects in faience, in particular a statuette of a baboon and another of a cat, three globular vessels, a small rectangular plate and the upper part of a stele bearing the name of the god Ptah.
- Stone objects, including a diorite statue of a seated goddess who mentions a certain Nespaoutytaouy God's Father and priest of Amun, and a relatively rough statuette with two Osiris seated.

  The sarcophagus of a god Amun's singer unearthed 

Photo : Al Ahram

Pendant son travail de restauration dans la tombe d'Amenhotep-Houy (TT28, Assasif), l'équipe espagnole dirigée par Francisco Jose Martin a trouvé un sarcophage intact de la Troisième Période Intermédiaire. Il appartient à un chanteur d'Amon dont le nom n'a pas encore été reconnu. La momie est dans le cercueil, intacte.

During restoration work at Amenhotep-Huy tomb, TT28 at Qurnet Murai on Luxor’s west bank, a Spanish Egyptian archaeological mission, directed by Francisco Jose Martin, stumbled upon what is believed to be the sarcophagus of an Amun’s singer. It is well preserved and houses the mummy of the deceased, whose name has not been revealed. The sarcophagus is dated to the Third Intermediate Period.

  Huy tomb open to public soon 

Photo : Al Ahram

La tombe TT40 de Houy, vice-roi de Nubie sous le règne de Toutankhamon est pour la première fois ouverte au public.

Tomb of Nubia Viceroy Huy, TT40, during the reign of King Tutankhamun is to be opened in mid-December at Qurnet Murai, on Luxor’s west bank.

  Danish Bronze Age glass beads traced to Egypt 

Source:

EEF NEWS

Une coopération internationale entre plusieurs équipes a permis une découverte étonnante. Certaines perles bleues enterrées avec des femmes vivant au Danemark à l'âge du bronze proviennent des mêmes ateliers que celles que Toutankhamon a emporté dans sa tombe aux alentours de 1323 avant J.-C.
Il existait donc à cette haute époque, parallèlement à la route de l'ambre descendant du nord, une autre route commerciale vers le sud. Elle permettait, de manière indirecte, avec bien des intermédiaires, de retrouver dans les pays nordiques des produits d'Égypte et de Mésopotamie.

An international collaboration between Moesgaard Museum in Aarhus, the National Museum of Denmark in Copenhagen, and Institut de Recherche sur les Archéomatériaux (IRAMAT) at Orléans, France, has resulted in a sensational discovery about the trade routes between Denmark and the ancient civilisations in Egypt and Mesopotamia in the Bronze Age. Analysis of the composition of some blue glass beads found on buried Bronze Age women in Denmark revealed that the glass originate from the same glass workshops in Egypt that supplied the glass that the Pharaoh Tutankhamun took with him to his grave in 1323 BC. The old amber route to the countries in the Mediterranean thus now has a counterpart: the glass route to the North. So far, the researchers have shown that there was an[(indirect) trade connection to Egypt and Mesopotamia in the years 1400-1100 BC.

  2,400-Year-Old Coffin's 'Odd' Art Hints at Ancient Egypt's Brain Drain 

Photo : Royal Ontario Museum

Un cercueil "bizarre" a été présenté par l'égyptologue Gayle Gibson, du Royal Ontario Museum. Il date de l'époque perse. Après la conquète de l'Égypte par Cambyse en 525 avant J.-C., les meilleurs artisans égyptiens ont été déportés à Persépolis et Suse pour y exercer leur art. Il en est résulté un dramatique manque de formateurs pour les nouveaux artisans en Égypte. D'où une décadence brutale de l'art, comme en témoigne ce cercueil. La facture en est très médiocre, presque enfantine et de nombreux thèmes inhabituels apparaissent, comme un lit à tête de Ba, montrant que le symbolisme traditionnel n'était plus compris et transmis.

An ancient Egyptian coffin with strange and amateurish decorations has been revealed, shedding light on a tumultuous period in Egyptian history when the Persian Empire was in control of the region. The coffin bears a series of unusual features that are likely related to the Persian Empire's deportation of artists. "Many of the best artists in Egypt were taken by the Persians back to Persepolis and Susa as POWs and war booty — you can see their work in those places. There seems to have been a dearth of masters for some time, so that fewer and fewer artists got proper training" said Gayle Gibson, an Egyptologist and educator at Toronto's Royal Ontario Museum.

  Egyptian Museum goes back in time 

Photo : The Art Newspaper

Une partie du musée égyptien du Caire fait peau neuve dans le cadre d'un projet appelé "Renaissance". Dans le but de restituer les conditions initiales du musée, une zone d'essai a été aménagée dans l'aile est de la galerie Toutankhamon. Quatre salles on ainsi retrouvé l'aspect qu'elles avaient à l'époque de l'ouverture du musée en 1902.

The Egyptian Museum in Cairo is turning back the clock. On 15 December, it is due to launch an “initiation zone” in the east wing of its Tutankhamun Gallery, where four halls have been returned to the condition in which they appeared when the museum opened in 1902. The new “initiation zone”, part of the Revival of the Egyptian Museum Initiative started in 2012, will also serve as an example to visitors of the team's plans for the rest of the museum building.

  Egypt reopens tomb as tourism falls 

Photo : The art newspaper

Pour tenter de booster la fréquentation touristique, les autorités égyptiennes devraient décider d'ouvrir à nouveau - de manière limitée - la célèbre tombe QV66 de la reine Néfertari au public. Cette tombe de la Grande Épouse Royale de Ramsès II est un monument extraordinaire, inaccessible depuis des années en raison de sa fragilité.
Rappelons que nous avons publié sur Osirisnet une description de la tombe. Et ne manquez pas la visite en 3D interactive, elle est unique au monde.

Egypt plans to reopen the royal tomb of Nefertari, a wife of Ramesses II, on a regular basis after it was closed for eight years because of concerns over the condition of the site’s wall paintings. The tomb would be open one week a month to a limited number of tourists.
We have already published the tomb on Osirisnet. And don't miss the interactive 3D tour, it is unique in the world.

  Amenhotep III colossi at the Northern gate of his temple is finally unveiled 

Une statue géante du pharaon Amenhotep III vient d'être présentée au public à Louxor, sur le site du temple funéraire du roi, à Kom el-Hetan. La statue avait été abattue par un tremblement de terre dans l'antiquité, puis elle s'est sérieusement détériorée. Il a fallu réassembler pas moins de 89 morceaux pour restaurer le colosse avant de le hisser sur un piédestal en béton construit pour la circonstance. La statue mesure 12,9 m de haut et pèse environ 110 tonnes. Elle est appariée à un autre colosse montrant également le souverain debout, une jambe avancée.

Archaeologists have unveiled a restored statue of Amenhotep III that was toppled in an earthquake more than 3,000 years ago. The statue was re-erected at the northern gate of the king’s funerary temple of Kom el-Hetan on the west bank of the Nile. The statue is 12.9 metre (43ft) high and weighs some 110 tons. It stands west of another effigy of the king, also depicting him walking, which was unveiled in March.
"These are up to now the highest standing effigies of an Egyptian king in striding attitude" said German-Armenian archaeologist Hourig Sourouzian, who heads the project to conserve the temple.

  Un mur en ciment autour du temple funéraire d'Amenhotep III à Kom el-Hetan??? / A concrete wall around the Mortuary Temple of Amenhotep III??? 

Nous ne quittons pas le site de Kom el-Hetan, mais cette fois pour une information nettement plus polémique. Un mur de béton serait en cours d'érection tout autour du site, au risque de défigurer toute la rive ouest, comme semblaient le montrer les photos ci-dessus, en haut. Un appel à l'aide à été lancé sur la page Facebook "Save the Western bank" : "Stoppez la construction d'un affreux mur en béton autour du temple d'Amenhotep III sur la rive ouest à l'initiative d'institutions allemande et égyptienne". Elle a déja recueilli plus de 2400 "like".
Pour tenter de calmer la polémique, la mission européenne dirigée par Hourig Sourouzian et Rainer Stadelmann a rendu public les plans préliminaires d'aménagement du site dans le cadre d'un projet intitulé "Projet colosses de Memnon et temple funéraire d'Amenhotep III". On voit ainsi que le mur en question est en fait une grille, interrompue par place par des panneaux explicatifs...

We do not leave the site of Kom el-Hetan, but this time for a controversial issue. A high wall in concrete was supposed to be under construction around the whole area, and could completely disfigure the site. A call for help has been issued on Facebook, "Save The Western Bank" : "Stop the erection of an ugly concrete wall around the temple of Amenhotep III in Luxor's West bank, built by German & Egyptian entities". It has already collected more then 2400 "like".
To explain the project, the European mission directed by Dr. Hourig Sourouzian and Dr. Rainer Stadelmann has unveiled their plans for the site management, the "Colossi of Memnon and Amenhotep III mortuary temple project". It clearly shows that the wall is actually a fence...

  Le décret pour l'Igéret 

Dernier ouvrage publié par l'inépuisable Claude Carrier aux éditions PAM, "Le décret pour l'Igéret" correspond à 17 des 62 colonnes du Papyrus d'Imouthès. Conservé au Metropolitan Museum of Arts, ce papyrus d'une longueur de 10,9m est écrit en hiératique ; il est daté de l'époque macédonienne, aux alentours de 320 av. J.-C.
Il semble que ce traité, dont l'origine remonte probablement au Nouvel Empire, soit devenu un codex liturgique réservé aux Mystères Osiriens, son principal but étant de redonner à Osiris sa primauté sur le royaume des morts.