Ancient Dogs Found Buried in Pots in Egypt 

De nombreuses momies animales ont été retrouvées sur l'antique site D'Abydos, mais c'est la première fois qu'on découvre deux chiens enterrés dans des pots. Ils ont une fourrure bien conservée et ont été surnommés Houdini et Chewie. Les archéologues les ont découverts enroulés dans leurs pots, comme s'ils étaient couchés la tête sur une patte arrière. Ils sont en cours d'étude.

Archaeologists have found some of the most curious canine burials ever unearthed in Egypt, two well preserved dogs buried in pots some 3,000 years ago. Nicknamed Houdini and Chewie, had their fur largely intact. The dog pots were discovered at Shunet ez Zebib, a large mud-brick structure located at Abydos. Salima Ikram analyzed the pots : Although it is common to find birds in pots, it is rare to find other animals buried in this way, Ikram told Discovery News. In particular, no canine burials in pots have been recorded in the many dog cemeteries scattered throughout Egypt. These jars were probably made and used for some sort of storage, and then re-used as coffins for the dogs. They are quite charming as the dogs are curled up in the pots, Ikra said.

 Statue of Pharaoh Tutankhamun’s sister recovered 

Les autorités égyptiennes viennent d'annoncer qu'elles ont retrouvé la pièce sans doute la plus importante, volée dans le musée de Mallawi lors des émeutes en août dernier, la célèbre statuette d'une princesse amarnienne debout. La statue était en trois morceaux, mais ceux-ci suivaient des lignes de fracture déjà existantes, ce qui a permis une bonne restauration. Au total ce sont 800 (ou 900) des 1050 pièces volées dans le musée qui ont ainsi été retrouvées (photo : Serge Blanc).
Par ailleurs le musée est en cours de restauration et devrait pouvoir à nouveau ouvrir ses portes dans six mois.

The Egyptian authorities have just announced that they probably recovered the most important piece, flown to the museum of Mallawi at the time of the riots in last August, the famous statuette of a standing Amarnian princess. The statue was in three pieces, but these followed lines of fracture which already existed, which permitted a good restoration. In total there were 800 (or 900) of the 1050 stolen pieces in the museum, which have been thus recovered (photo: Serge Blanc).
In addition, the museum is under restoration and should be able to open its doors again in six months.

  Mummy Mystery: Multiple Tombs Hidden in Valley of Kings 

Plusieurs tombes resteraient à découvrir dans la Vallée des Rois, sans doute de petite taille, comme la cache KV 63, mise au jour il y a peu. Mais l'espoir persiste de retrouver une des sépultures pharaoniques manquantes, comme celle de Thoutmosis II, ou Ramsès VIII, ou encore celles des reines de la fin de la XVIIIe dynastie. C'est ce à quoi s'attelle une équipe égyptienne dirigée par Afifi Gohnim qui dit avoir récolté un matériel considérable lors de ses recherches antérieures, matériel en cours d'étude.

Several tombs would remain to be discovered in the Valley of the Kings, without doubt of small size, such as the cache KV63, recently found. But the hope persists to recover one of the pharaonic graves missing, such as that of Thutmosis II, or Ramses VIII, or even those of the queens of the end of the Eighteenth dynasty. An Egyptian team headed by Afifi Gohnim said having harvested a considerable hardware during its previous research, equipment under study.

  Two Ptolomaic [sic!] tombs uncovered in Al-Qantara East 

Deux tombes datant du 1er siècle de notre ère viennent d'être découvertes sur le site d'el Qantara (Ismailia) par une équipe égyptienne. La première appartient à un prêtre nommé Minna et mesure 6,50m de long et 2,50m de haut ; elle est bâtie en briques crues, avec un plafond voûté et un de ses murs est décoré avec le défunt devant Isis. La seconde tombe est en calcaire et en cours d'investigation.

Two tombs, dating from the 1st century of our era, came to be discovered on the site of el Qantara (Ismailia), by an Egyptian team. The first belongs to a priest named Minna and measured 6.50m long and 2.50m high; it is built in raw bricks, with a vaulted ceiling and some of its walls are decorated with the deceased before Isis. The second tomb is in limestone and under investigation.

  L'incroyable destin d'une momie jetée à la poubelle 

La Fondation du patrimoine a lancé une souscription populaire pour restaurer une momie égyptienne d'enfant qui répond au nom de Ta-Iset ("Celle d'Isis"), conservée au musée d'histoire locale de Rueil-Malmaison (Hauts-de-Seine). Cette momie a un destin rocambolesque : elle a été trouvée, avec son cercueil, parmi les encombrants, à Rueil en 2001. L'imagerie médicale a révélé un corps entier "bien conservé". La momie de cet enfant se trouve dans un cercueil en bois blond de forme géométrique.

The Heritage foundation launched a popular subscription to restore a child's Egyptian mummy, which answers to the name of Ta-Iset ("That of Isis"), preserved in the museum of local history of Rueil-Malmaison (Hauts-de-Seine). This mummy has a weird fate: it was found, with its coffin, among bulky waste, in Rueil in 2001. The medical imaging revealed a "well-preserved" whole body. The mummy of this child is in a wooden coffin of geometrical shape.

 New collection of PDF resources 

/ Source :

EEF
L'Institut d'Art Égyptien et d'Archéologie de l'Université de Memphis annonce la disponibilité d'une nouvelle ressource. Depuis un an, des étudiants ont compilé, sous la direction de Nigel Strudwick, les ressources égyptologiques disponibles gratuitement sur l'internet. Il s'agit de la première version de cette liste qui a vocation à s'enrichir avec le temps et avec l'aide des internautes. La liste est déjà assez impressionante.

The Institute of Egyptian Art and Archaeology and the University of Memphis announces the first version of a new resource. For the past year, graduate students under my direction (Nigel Strudwick) have been compiling a list of Egyptology articles and books in PDF format which are freely available over the Internet. The initial version of the list will be found here.

  Egypt Sees First Snow Storm 

Le Moyen-Orient a connu ce mois-ci un épisode neigeux qui a touché certaines régions d'Égypte, comme le Sinaï et la banlieu du Caire. Un évènement tout à fait exceptionnel. On se demande si de telles chutes de neige ont été observées dans l'antiquité et ce que les anciens Égyptiens ont bien pu en penser...
Par contre, plusieurs photos qui ont circulé sur les réseaux sociaux, notamment celles du sphinx couvert de neige sont des canulars : il s'agit de modèles miniatures d'un parc d'attraction japonais...

The Middle East has experienced, this month, an episode of snow which has affected some regions of Egypt, such as the Sinai and the suburb of Cairo. An event which is quite exceptional. One wonders if such snowfall were observed in ancient times and What the ancient Egyptians were well able to think ...
By contrast, several photos that have been circulating on social networks, including those of the sphinx snow covered are hoaxes: it is of miniature models of a park of a Japanese amusement park ...

  Ancient Spider Rock Art Sparks Archaeological Mystery 

C'est une bien curieuse découverte qui vient d'être faite dans l'oasis de Kharga : des gravures rupestres montrant ce qui ressemble à des araignées. Si cette identification se confirme, elles seraient uniques dans tout l'ancien monde. Elles dateraient d'environ 4000 avant J.-C, donc de l'époque préhistorique avant l'unification de l'Égypte. Les figures se trouvent sur deux panneaux rocheux. Certaines araignées du panneau principal sont accompagnées d'une sorte d'étoile qui pourrait représenter leur nid. Sur le fragment plus petit, les figures sont différentes et pourraient correspondre à un autre insecte, le faucheux. Suit ensuite une discussion sur les raisons possibles de représenter ces insectes.

It is a very curious discovery which has just been made in the oasis of Kharga: rupestrian engravings showing which look like spiders. If this identification is confirmed, they would be unique in the entire old world. They would date from about 4000 B.C, therefore of the prehistoric time before the unification of Egypt. The figures are on two rocky panels. Some spiders of the main panel are accompanied by a kind of star which could represent their nest. On the smaller fragment, the figures are different and could correspond to another insect, the faucheux. Then follows a discussion on the possible reasons to represent these insects.

 Statue's head found in Thutmosis III temple 

Une mission espagnole qui travaille sur les ruines du temple funéraire de Thutmosis III à Louxor vient de découvrir une tête de statue en granit noir. La pièce mesure 29,6 cm de haut. Une partie du nez et du menton ont disparu.

A Spanish mission,which works on the ruins of the funerary temple of Thutmosis III at Luxor, has just discovered a head of statue made of black granite. The piece measures 29.6cm high. A part of the nose and the chin has disappeared.

 A l'intérieur d'un sarcophage acquis comme objet d'art, un homme (y) découvre une vraie momie! 

Un Espagnol a trouvé à l'intérieur d'un sarcophage qu'il venait d'acquérir en Suisse une momie ...au grand désespoir de son ancien acquéreur. En 50 ans ce dernier n'avait pas eu l'idée de l'ouvrir. Le nouvel acquéreur, l'ayant trouvé anormalement lourd, s'est décidé à l'ouvrir... et y a découvert une momie. Les études en cours ont montré qu'il s'agissait d'une momie de femme de 20 à 30 ans remontant au VIe siècle avant notre ère. Le vendeur a tenté de récupérer l'objet, en vain car la transaction était faite.

A Spaniard found inside a sarcophagus, which he had just acquired in Switzerland, a mummy, in the big despair of its former buyer. In 50 years the latter had no idea to open it. The new buyer, having found it abnormally heavy, decided to open it and discovered a mummy inside. The current studies showed that it was a feminine mummy, of 20 to 30 years old, going back to the VIth century B.C. The seller tried to get the object return to him, in vain because the transaction was made.