Les animaux dans l'Égypte d'aujourd'hui - Animals in todays Egypt 

Nous avons déjà dénoncé plusieurs fois la cruauté dont sont victimes, plus qu'ailleurs, de nombreux animaux en Égypte.
Ce sujet revient, hélas, une fois de plus dans l'actualité :

"Une organisation de défense des animaux a dénoncé une campagne d'élimination de chiens errants dans des zones touristiques d'Egypte qui a déjà fait selon elle 4.652 victimes".

En effet, il semble bien que le gouverneur d'Assouan ait fait du zèle pour 'purger les zones touristiques'.
Rappelons que de telles campagnes d'extermination sont régulièrement menées contre les chats.

We have already denounced, several times, the cruelty to which many naimals in Egypt are victims, more than elsewhere.
This topic has returned alas, once again in the actuality: "An organisation for the defense of animals denounced a campaign for the elimination of roaming dogs in the tourist areas of Egypt, which according to it has already claimed 4.652 victims". Indeed, it seems that the governor of Asswan was zealous ' to purge the touristiques areas'.

Remember that such campaigns of extermination are regularly aimed against cats.

Télé-animaux (Français) / The Inquirer (English)

Pourtant, une ébauche de prise de conscience commence à se dessiner chez certains. Madame Amina Abaza, fondatrice de la Society for the Protection of Animal Rights in Egypt (SPARE), explique clairement les choses :

"Faire du mal aux animaux est une marque d'ignorance et de cruauté, pas de pauvreté".

L'an dernier, l'actrice Brigitte Bardot avait déjà écrit au président Hosni Moubarak pour attirer son attention sur le sort cruel qui guette de nombreux animaux dans le pays. Suite à ce message, le président avait demandé une commission d'enquète.

Nevertheless, a glimmer of conscience has begun to make itself seen as shown in the article "Animal rights movement starting to stir in Egypt" in the National, a newspaper of Abu Dabi, not of Egypt ... Mrs. Amina Abaza, founder of the Society for the Protection of Animal Rights in Egypt (SPARE), clearly explains things: "To hurt animals is a mark of ignorance and cruelty, not of poverty".
Last year, actress Brigitte Bardot had already written to president Hosni Moubarak to draw his attention to the cruel fate which faces many animals in the country. Following this message, the president had asked for a investigation commission.

VOUS POUVEZ AIDER !
Les établissements qui viennent en aide aux animaux ne fonctionnent que par des dons

•  Il s'agit de la division égyptienne de "The brooke, the animal charity that helps people too". Vous pouvez en voir des images ici : Brooke Hospital society-Luxor.

•  Il y a aussi ACE "Animal care in Egypt"

qui offre la possibilité de faire des dons en ligne de manière simple et sécurisée (j'en témoigne). Voyez aussi l'article de Jane Akshar sur TourEgypt. Lors de votre séjour à Louxor, vous pouvez aller les voir et faire un don sur place ( voir carte). Si vous avez un peu de place dans vos bagages, vous trouverez ici la liste des choses dont ils manquent le plus.

YOU CAN HELP!
The establishments which provide help to animals only function by domations

• There is the Egyptian division of "The brooke, the animal charity that helps people too". You can see some of their images here: Brooke Hospital society-Luxor.
• There is also ACE "Animal care in Egypt" whicht offers the possibility to make on-line donations in a simple and secured (I testify to this) manner. See also the article by Jane Akshar in TourEgypt. At the time of your stay to Luxor, you could go to see them and to make a grant there ( see sheet). If you have a small space in your luggages, you will find here a list of the things of which they miss most.

Par ailleurs, Nekhbet et Mout sont en voie d'extinction en Égypte :
"Le vautour égyptien figure parmi les 21 espèces déclarées "en danger d’extinction" par le PNUE (Programme des Nations Unies pour l’Environnement) dans le cadre de la Convention sur la conservation des espèces migratrices, au début du mois de décembre".

Otherwise, Nekhbet and Mut are in way of extinction in Egypt:
"The Egyptian vulture represents among the 21 species declared "in danger of extinction" by the PNUE (Program of the Nations United for the Environment) within the framework of the convention on the conservation of migrating species, at the beginning of the month December ".

 “ Egypt puts a stop to tourist convoys / Fin des convois en Haute Égypte  ”  

Voici une *EXCELLENTE* nouvelle, surtout pour ceux qui visitent le pays en freelance : Le système des convois militaires, obligatoires pour se déplacer depuis 10 ans, a été abandonné le 1er décembre.
Selon de nombreuses personnes (dont moi), il était d'ailleurs plus dangereux qu'autre chose, les touristes passant regroupés, toujours aux mêmes horaires aux mêmes endroits. Et surtout il ne laissait aucune liberté. Faire des heures de route pour rester une heure dans le temple de Sethy 1 en Abydos, franchement...
Mais attention ! Entre 18.00 h et 06.00 du matin, donc "de nuit", les convois privés, donc payants, restent nécessaires. C'est le cas pour le déplacement vers Abou Simbel, le retour des touristes d'un jour qui vont de Hurghada à Louxor, etc..
Les résultats devraient être très positifs, y compris sur les sites de Louxor, en évitant les bolus de cars de touristes arrivant tous en même temps de la mer rouge par exemple. Et l'accès à des sites plus éloignés va pouvoir, enfin, se faire simplement Denderah, Abydos, Tod, El Kab etc... De même, la route Qus-El Qseir et la route Marsa Salam-Edfou sont librement circulables.
Jane Akshar, une "Louxoise (ou Louxéenne, je ne sais pas) rapporte sa propre expérience sur son (excellent) blog
On ne peut que saluer cette initiative des autorités égyptiennes.

This **IS** a great piece of news.
For the past 10 years, if you wanted to see the treasures along the Nile and you didn’t want to go by boat, you had to travel in an armed convoy. Not any more. Even if you are only visiting Luxor, the end of the convoys should mean a (slightly) calmer visit to the main sights. The change will be felt most strongly outside Luxor, and perhaps nowhere more so than in Dendera and Abydos.
You can share one of the first experience with Jane Akshar, on her great blog ; she clearly sums it up : "Altogether a safer, much more interesting, more comfortable and relaxing trip. Hurrah for the end of the convoys".
But, between 6 PM and 6 AM, convoys are maintained. This means that going to Abu Simbel by night still requires driving within a convoy...

 “ Découverte de deux tombeaux vieux de 4.300 ans en Egypte / New Discovery in Saqqara  ”  

Des archéologues égyptiens ont découvert deux tombeaux contigues qui datent du règne du pharaon Ounas, dernier souverain de la Ve dynastie, et donc vieux de circa 4.300 ans. L'une des tombes appartient à un certain Iya Maat, qui était chargé de superviser la construction des pyramides pendant le règne du pharaon Ounas ; il mesure à peu près un mètre de large et 2,75 mètres de long. La seconde, environ deux fois plus grande, appartient à un 'chef des chanteurs', dont le nom exact pose manifestement problème, quelque chose autour de Thanat ou Thinh, ou Senakht si on écoute Hawass sur la vidéo....
L'intérêt de la découverte n'est pas tant dans les monuments eux-mêmes, mais dans le fait que la nécropole de Saqqara s'avère ainsi encore plus vaste que ce que l'on pensait.

Some Egyptian archaeologists discovered two adjoining tombs which date from the reign of Pharaoh Unas, last sovereign of the Vth Dynasty, and therefore about 4.300 years old. One of the tombs belongs to a certain Iya Ma'at, who was assigned to supervise the construction of the pyramids during the reign of Pharaoh Unas; it measures a metre, more or less, in width and 2.75 metre in length. The second, about two times larger, belongs to a 'chief of the chanters', whose exact name obviously poses a problem, something like Thanat or Thinh, or Senakht if one listens to Hawass on the video ....
The interest of the discovery is not so much in the monuments themselves, but in the fact that the necropolis of Saqqara thus proves to be thus even vaster than what was thought.

 “ Sudan statues show ancient script / Des statues antiques vont aider à résoudre un mystère linguistique  ”  

La mission Française au Soudan, dirigée par Vincent Rondot, vient de faire une importante découverte sur le site de El Hassa, à 180 km au Nord de Khartoum, site sur lequel la mission travaille depuis de nombreuses années ( Découvertes antérieures).
Sur une antique voie processionnaire menant à un temple, la mission a retrouvé trois statues de bélier couché, l'animal du dieu Amon.
Ces statues portent des dédicaces qui, espèrent les chercheurs, pourraient enfin permettre de comprendre l'une des plus anciennes langue écrite d'Afrique, le Méroïtique. Cette langue est apparentée à celles en usage de nos jours en Erythrée et au Soudan ; les chercheurs savent la prononcer et déchiffrer les noms, mais ne sont pas encore arrivé à la comprendre.
Une des inscriptions fait référence à un souverain très peu connu, Amanakareqerem.

Vincent Rondot, director of the dig carried out by the French Section of Sudan's Directorate of Antiquities ( SFDAS) announced that his team had discovered three ancient ram statues in Sudan with inscriptions which could bring them closer to deciphering one of Africa's oldest written languages, Meroitic script, one of the few which are not yet understood. Experts can pronounce the text and can read names, but cannot understand the words. Meroitic is a branch of the same linguistic tree as languages spoken in contemporary Sudan and Eritrea. The rams were excavated at El-Hassa, 180km north of Khartoum, on a sacred causeway leading to an ancient temple; they led to the discovery of a royal inscription which bears the name of the little known king Amanakhareqerem.

 “ Tattoos - The Ancient and Mysterious History  ”  

/ Source:

EEF NEWS
Joann Fletcher, chercheur à l'université de York, G.B., discute dans cet article les tatouages dans l'antiquité, et spécialement en Égypte.

Joann Fletcher, research fellow in the department of archaeology at the University of York in Britain, describes the history of tattoos and their cultural significance to people around the world. There's certainly evidence that women had tattoos on their bodies and limbs from figurines c. 4000-3500 B.C. to occasional female figures represented in tomb scenes c. 1200 B.C. and in figurine form c. 1300 B.C., all with tattoos on their thighs. Also small bronze implements identified as tattooing tools were discovered at the town site of Gurob in northern Egypt and dated to c. 1450 B.C. And then, of course, there are the mummies with tattoos, from the three women already mentioned and dated to c. 2000 B.C. to several later examples of female mummies with these forms of permanent marks found in Greco-Roman burials at Akhmim.

 “ Giza Sphinx had a lion's face?  ”  

Le sphinx serait beaucoup plus ancien que ce qui est admit de nos jours, aurait eu à l'origine une tête de lion, qui aurait été ultérieurement retaillée pour lui donner une tête royale. C'est ce que pense un géologue britannique, en remarquant que le corps et la tête de l'animal sont disproportionnés.

The body of the Sphinx is disproportionate to its head. This makes a British geologist claim the Egyptian Sphinx could be much older than previously thought and might have originally had a lion's face, (to translate)qui aurait été ultérieurement retaillée pour lui donner une tête royale...

PressTV
Par ailleurs, vous pouvez retrouver les trois émissions de Planète consacrées au sphinx sur MaxiSciences

Or, you can see the six part broadcast, dedicated to the sphinx, on

 “ Evasion : une visite virtuelle du musée d'archéologie sous-marine d'Alexandrie  ”  

Tout est dans le titre : voyez à quoi devrait ressembler le musée sous marin d'Alexandrie, dont la réalisation est confiée à un Français, Jacques Rougerie.

Everything is in the title ("Escape: a virtual reality visit of the underwater museum of archaeology at Alexandria"): see what the underwater museum Alexandria should look like, the creation of which has been entrusted to the Frenchman, Jacques Rougerie.

 “ Jean-Claude Grenier, L'Osiris Antinoos  ”  

/ Source : Forum

Thotweb

L'Institut d'Égyptologie François Daumas de l'Université de Montpellier est heureux de vous annoncer la parution du premier Cahier de sa revue d'égyptologie sur internet ENiM : CENiM – "Cahiers Égypte Nilotique et méditerranéenne" :
- Jean-Claude Grenier, L'Osiris Antinoos, CENIM 1, Montpellier 2008.
"Cinq contributions pour approcher par des propositions nouvelles la question posée par "l'affaire Antinoos" et la fabrication du dernier des dieux : une traduction des inscriptions de l'obélisque romain (l'Obélisque Barberini) qui se dressait sur le site de la tombe d'Antinoos et raconte son apothéose, la question de l'emplacement de cette tombe peut-être à Rome dans les Jardins de Domitia, sur la rive droite du Tibre, où Hadrien fit élever son tombeau dynastique (le Château Saint Ange), une évocation des circonstances de la mort d'Antinoos sans doute à l'issue d'une chasse au lion qui se déroula dans la région d'Alexandrie au début du mois d'août 130, quelques remarques sur la nature « royale » d'Antinoos et une analyse du contexte alexandrin de l'année 130 qui pesant sur sa divinisation fit, peut-être, d'Antinoos un dieu « politique » au lendemain de la "Guerre Juive" qui avait ensanglanté l'Égypte et à la veille de l'ultime conflit qui allait éclater entre l'Empire et la Judée."
Jean-Claude Grenier est Professeur d'égyptologie à l'Université de Montpellier et Directeur d'Études à l'École Pratique des Hautes Études (EPHE Ve Section – Sciences Religieuses).
Ce livre est librement consultable sur le site de la revue ENiM et peut être téléchargé au format pdf.

"Five contributions covering new proposals raised by the question about "the Antinoos"; and the creation of the last of the gods: a translation of the inscriptions of the Roman obelisk (the Barberini Obelisk) which was raised on the site of the tomb of Antinoos and tells its apotheosis, the question of the site of this tomb perhaps in Rome in the Gardens of Domitia, on the right Bank of the Tiber, where Hadrian created his dynastic tomb (the House of the Holy Angel).

Jean-Claude Grenier is Professor of Egyptology at the University of Montpelier and Director of Studies at the Pratique des Hautes Études (EPHE the 5th Section - Religious Sciences). This book is freely available for consultation on the site of the magazine ENiM and can be downloaded in pdf format); however, it is only available in French.

* http://recherche.univ-montp3.fr/egyptologie/enim/index.php?page=cenim&n=1

ENiM /CENiM acceptent les contributions des membres de la communauté égyptologique international, en français, anglais et allemand, portant sur tous les aspects de l'Égypte ancienne, de la préhistoire à la période copte. ENiM est une revue entièrement gratuite et téléchargeable à partir du site de l'équipe "Égypte nilotique et méditerranéenne" :

ENiM /CENiM accepts contributions from members of the international Egyptological community, in French, English and German, covering all aspects of Ancient Egypt, from the prehistory to the Coptic period. ENiM is an entirely free and downloadable magazine from the team's "Égypte nilotique et méditerranéenne" site:

* http://recherche.univ-montp3.fr/egyptologie/enim/index.php?page=consultation.

Vous pouvez également vous inscrire à la liste de diffusion d'ENiM / CENiM pour rester informé des dernières parutions d'articles dans la revue et des Cahiers à cette adresse :

You can also join the distribution list of ENiM / CENiM to be informed about the latest articles in the magazine and notebooks at these addresses:

Français : http://www.feedburner.com/fb/a/emailverifySubmit?feedId=2447131&loc=fr_FR
English : http://www.feedburner.com/fb/a/emailverifySubmit?feedId=2447131&loc=us_US
Deutsch : http://www.feedburner.com/fb/a/emailverifySubmit?feedId=2447131&loc=de_DE

Bien cordialement, ENIM – Une revue d'égyptologie sur internet.

Very cordially, ENiM - A review of Egyptology on internet: