“ L'atelier de Sechat  ”  

OsirisNet se félicite de la réussite d'un projet peu commun : l'édition d'un livre d'initiation aux hiéroglyphes en braille, à destination des aveugles égyptiens. Il pourrait bien s'agir du tout premier livre en braille arabe dans le domaine de l'égyptologie. Un projet humainement très gratifiant, remarquable par la générosité de toutes celles et ceux qui ont offert leur temps et leurs compétences.
L'association "L'Atelier de SECHAT" cherche à aider la population égyptienne à mieux percevoir son histoire antique prestigieuse, pour qu'elle en vienne à apprécier tout son patrimoine historique, et à le considérer comme faisant partie intégrante de son identité nationale. Avec l'espoir que le peuple égyptien devienne ainsi une force active de protection de ce patrimoine, aux côtés du Service des Antiquités.
Pour mener à bien plusieurs projets ambitieux, l'atelier de SECHAT cherche de nouveaux membres.

We are pleased to highlight the success of an original project : the production of an introductory book about hieroglyphs for egyptian blind people. It may be the first book in Arabic braille dealing with the Egyptological domain. This project was very gratifying from an human perspective, remarkable by the generosity of everyone giving their time and expertease. Arabic Braille book about hieroglyphs (web page in French).

The association "Atelier de SECHAT" aims to help Egyptian people to gain insight into its prestigious ancient history, to appreciate their national identity, to broaden their outlook, so they will protect their historical heritage. The "Atelier de SECHAT" association is looking for new members, in order to carry out more ambitious projects.

L'Atelier de SECHAT (site in French)

  Vaste rénovation pour la tombe de Toutankhamon / King Tut's tomb set for 5-year renovation project 

La

tombe de Toutankhamon va être fermée pour cinq ans en raison de sa restauration qui va être entreprise par le Getty Insitute de Los Angeles (qui avait déjà restauré la tombe de la reine Nefertari). Il s'agira tout d'abord pour les conservateurs de faire un état des lieux, et notamment de déterminer la nature des innombrables taches marron qui mutilent les murs, et qui sont présentes au moins depuis la découverte de la tombe en 1922 (et qui datent probablement de l'antiquité). Cette phase est prévue pour durer deux ans. Puis débutera la conservation proprement dite, ainsi que la mise en place d'un plan pour le maintien à long terme des conditions optimales à la préservation de la tombe. On ignore encore si la tombe ouvrira de nouveau au public un jour ou sera remplacée par un fac-similé dans la Vallée.

The Getty Conservation Institute in Los Angeles (who already worked on the conservation of Queen Nefertari's tomb) said that it had entered into a five-year partnership with Egypt to help conserve and manage the tomb of Tutankhamen, whose striking wall paintings have been pocked with brown spots from at least the tomb’s discovery in 1922. The first two years of the project will involve studying the condition of the tomb and examining the spots, whose nature and origin have never been determined. Then a conservation plan will be implemented and documented, along with a plan for long-term monitoring of the condition and maintenance of the entire tomb, as well as developing policies for regulating the number of visitors

 “ Site Management at Giza  ”  

Zahi Hawass annonce une bonne nouvelle sur son site : le réaménagement du site de Guiza est en bonne voie. Il sera désormais interdit à tout véhicule à moteur de pénétrer sur le site, qui est maintenant cerné par une route dont les 2/3 sont réalisés. Plusieurs points d'entrée différents sont prévus, où stationneront les bus et voitures particulières. Des navettes de véhicules électriques assureront ensuite le transfert (comme c'est déjà le cas dans la Vallée des Rois). Les chevaux et dromadaires n'auront plus le droit de pénétrer dans le site, et les ventes sauvages seront interdites.
On ne peut que féliciter le SCA de cette initiative, qui permettra, on l'espère, de visiter le site plus tranquillement, et notamment de ne plus être harcelé continuellement par des vendeurs de souvenirs ou des chameliers.

Dr Zahi Hawass has announced some good news on his site: "Up until now, the site of Giza has been crowded, cars are everywhere and also people selling camel and horse rides and souvenirs. We decided to make improvements to the site. A new road is being constructed around the outside of the site. There will no longer be cars and buses coming through the middle of the site, and two new entrances to the site are being built, where the cars and tour buses will park outside, and visitors will take new electric cars up to the monuments. Inside the perimeter of the new ring road, there will be no new buildings built, and all existing buildings will be removed, to make the view better and protect the monuments from building projects. Also, we will keep all of the camels and horses outside this ring."
Congratulations, this would be a great improvement for the visitor, particularly to stop being hassled all the time by vendors.

 “ ArchaeoVideo: The Tomb of Diplomat Montuemhat   ”  

Le Dr Farouk Gomaa, de l'université allemande de Tübingen, travaille depuis plusieurs années dans l'énorme tombe de Montouemhat TT 34, qui appartient à ce personnage extrêmement puissant au milieu du VIIème siècle av. J.-C. A cette époque, le climat politique est trouble entre la fin de la XXVème dynastie nubienne, l'invasion assyrienne, et le début de la XXVIème dynastie saïte. Montouemhat, maire de Thèbes, a réussi à conserver son pouvoir qui correspondait de fait à la gouvernance de toute la Huate Égypte. Il a fait creuser pour lui une des plus grandes tombes de la nécropole thébaine. Centrée par une très grande cour, elle comporte de multiples niveaux, d'innombrables pièces.
Une des découvertes les plus spectaculaires faite dans la tombe reste celle de la chambre sépulcrale d'un fils de Montouemhat, Nespatah-le-jeune, qui contenait un magnifique sarcophage de pierre.
Mais la chambre funéraire de Montouemhat lui même n'a pas encore été trouvée. Un beau challenge.

Dr Farouk Gomaa, is an highly-respected archaeologist from the University of Tübingen in Germany who is leading the exploration of the burial monument of Montuemhat, TT 34.
Montuemhat, who was Mayor of Thebes from around 660-648 BC, was a highly skilled and crafty diplomat.
Egypt underwent some tumultuous changes during his time in office, as the last Nubian kings of the 25th Dynasty, Taharqa and Tantamani, were driven back into Nubia, first by the invading Assyrians, then by the first kings of the 26th Dynasty. Against this unstable backdrop, Montuemhat managed to maneuver himself into a position whereby he effectively ruled Upper Egypt. He succeeded during this time to build for himself one of the biggest tombs of the Theban necropolis, with a dense complex that extends over multiple levels, with various halls and a large open court at its centre.
One of the most spectacular finds made in the tomb of Montuemhat in 1988, was the burial chamber and mummy of Montuemhat’s son, Nesptah the younger. It's located at the bottom of a deep, dark shaft, many of which are located around the warren-like tomb.
Dr Gomaa says : "We have not found the shaft of Montuemhat. We hope we can find it".

 “ The Restoration of Saint Anthony's Monastery near Al-Zaafarana, Egypt  ”  

Certes, ce n'est pas de l'Égypte pharaonique, mais la restauration du monastère St Antoine, situé près de la mer Rouge, vaut bien une nouvelle. En service depuis l'an 356, date de la mort d'Antoine, il ne s'agit en effet rien moins que du plus ancien monastère encore en service de toute la Chrétienté. A deux kilomètres environ du monastère se trouve la grotte dans laquelle a vécu le saint ermite.
Le monument a fait l'objet d'une restauration soignée de la part du SCA. Actuellement, il présente un éventail complet de la peinture copte d'Égypte. De plus, les fondations du batiment ont révélé le monastère primitif, sur lequel celui-ci est bâti. Il est maintenant visible à travers des dalles de verre.
Les moines espèrent découvrir la tombe du saint et, qui sait, peut être le corps d'Antoine lui même, ce qui serait bien évidemment une découverte historique extrêmement importante.

This is not pharaonic Egypt, but the renovated monastery of St Anthony is a worthy piece of news. It was founded in 356 AD, immediately after the saint's death, and is now the oldest Christian monastery still active in the world. Near the monastery (2 km away) there is also St. Anthony's cave, where he lived as a hermit. Though Coptic today, this monastery has been inhabited by different kinds of Christian monks throughout the long history of its existence.
The exquisite paintings have been undergoing restoration by the Supreme Council of Antiquities since 2003, who have been removing the white plaster that hid some of the artwork. These brightly-coloured paintings, which cover all the walls and ceiling, are a catalogue of Coptic art, and feature the iconography typical of coptic art. Restoration is being done not only on the paintings but also on the architecture of the building. All the underground monastic cells and personal items from the monks living there in the sixth and seventh centuries AD are now visible beneath the building, through a glass floor.
Along with the already discovered areas of the previous church, the monks hope to discover the tomb and, of course, the body of Saint Anthony. This would of course be a major historical event.

 “ Égypte ancienne : déjà des maladies cardiovasculaires / Even ancient Egyptians suffered hardening of the arteries, CT scans show  ”  

Un article qui vient de paraître dans le prestigieux Journal of the American Medical Association montre que les Égyptiens anciens de la haute société souffraient tout comme nous d'athérosclérose. Vingt deux momies du Musée du Caire ont été passées au scanner (un appareil d'ancienne génération), et les constatations sont accablantes : sur les seize qui avaient encore des artères identifiables après le processus de momification, neuf d'entre elles présentaient une calcification coronarienne. Ces traces étaient visibles à l'intérieur des artères ou à l'endroit où devaient se trouver des artères dans le corps des momies. Plusieurs d'entre elles avaient une calcification jusque dans six de leurs artères. L'atteinte était bien sûr plus importante chez les sujets plus agés, mais notable avant même 40 ans. Hommes et femmes sont touchés dans les mêmes proportions.
Toutes les momies appartiennent par définition à la haute société, la plus ancienne de celle étudiée est celle de la dame Rai. Morte à 40 ans vers 1530 avant J.-C., elle fut la nourrice de la reine Ahmose Nefertari.
Les facteurs qui sont reponsables de cette épidémie restent conjecturaux, mais on peut être certain que le régime alimentaire de ces hauts personnages comportaient plus de graisses animales, et peut être de sucre, et que leur activité physique était peut être réduite. Le rôle du sel, important conservateur alimentaire est également probable. Aucune donnée n'est cependant disponible pour les basses couches de la société égyptienne, pour comparaison.
Ces données, qui ne sont pas entièrement nouvelles, il faut le dire, montrent cependant que le problème la maladie coronarienne dépasse le cadre de la simple génétique. Il existe, chez nous comme chez les anciens Égyptiens, une tendance naturelle à l'adoption de régimes alimentaires et modes de vie favorisant l'athérosclérose. Ce n'est pas seulement une maladie moderne due au Mac'Do, au sédentarisme du XXIème siècle et au tabac.

High-tech scans of mummies suggests that ancient royal Egyptians over-indulged in unhealthy habits which brought on hardening of the arteries. Researchers scanned 22 mummies using X-ray imaging technology. The CT scans found evidence of arteriosclerosis in the remains of pharaohs and other members of the aristocratic class, which is contrary to assumptions that the diseases are relatively new and brought on by smoking, drinking, lack of exercise and other facets of modern lifestyle. The oldest mummy to have this finding - Lady Rai, nursemaid to Queen Ahmose Nefertari - lived between 1570 and 1530 BC.
The condition may have stemmed from the high-salt diets and sedentary lifestyles of the ruling class in ancient Egypt. This is a hypothesis, because we have found nothing in common people. While the presence of calcification does not demonstrate that atherosclerosis was a common cause of clinically manifest disease or death, it does provide evidence that humans in ancient times had the genetic predisposition and environment to promote the development of atherosclerosis. "Left to our own devices, it seems humans naturally gravitate toward unhealthier diets and lifestyles," Miyamoto said. "This may be just as important a factor as any genetic predisposition."

 “ The EES Archives Explored in London  ”  

Les archives de l'Egypt Exploration Society sont menacées.

Support the Lucy Gura Archive Fund !
It's a worthy cause, and one vital to the study and celebration of Egyptology. If we lose the Egypt Exploration Society' archives, along with other prominent archives in Oxford, Geneva and further afield, we risk turning the light off on the Era of Discovery. The EES library is as comprehensive as it is labyrinthine: Chris Naunton reckons it must be one of the best Egyptology collections in Europe. The library's greatest asset may turn out to be its downfall unless funding arrives soon, though: its expanding volume means work is needed on the archives fast to free up more room.

 “ Les Textes des Pyramides  ”  

Après différentes péripéties, les trois premiers tomes de Claude Carrier consacrés aux Textes des Pyramides sont enfin parus aux éditions Cybèle.
C'est le professeur James Allen en personne qui a accepté d'écrire la préface, dont voici un extrait : "La plupart des études sur ces textes se concentrent sur les pyramides des Ve et VIe dynastie - celles des rois Ounas, Téti, Pépy I, Mérenrê et Pépy II et ses reines. Mais les exemplaires des époques plus jeunes sont d'un intérêt égal, sinon supérieur, parce qu'ils montrent comment les textes ont été utilisés, modifiés et compris dans les diverses époques de l'histoire de l'Égypte ancienne. C'est pour cette raison que ces livres-ci sont exceptionnels."
TEXTES DES PYRAMIDES - Tome I : Textes des pyramides d'Ounas et de Téti
TEXTES DES PYRAMIDES - Tome II : Textes de la pyramide de Pépy Ier
TEXTES DES PYRAMIDES - Tome VI : Annexes

The long awaited publication of the Pyramid Texts by Claude Carrier is at last launched, in French. Foreword by Pr James Allen.

 “ La base de données Cachette de Karnak / The Karnak Cachette Database Project  ”  

Source:

EEF NEWS

La base de données "cachette de Karnak" est maintenant accessible en ligne. Elle est le résultat de la coopération entre l' IFAO et le SCA. La base se propose de faire l'inventaire exhaustif de tous les objets (statues, stèles...) de toutes époques, retrouvées par Georges Legrain dans la fameuse "cachette" de la cour du 7ème pylone de Karnak. Elle comporte actuellement 1205 références sur 81 pages.

The ‘Karnak Cachette’ Database is now on-line. It is the result of cooperation between the French Institute of Oriental Archæology (IFAO) and the Supreme Council of Antiquities of Egypt (SCA). The database offers the first attempt to make a general inventory of the objects (statues, stelae, etc.) from various periods, found between 1903 and 1907 by G. Legrain in the "Cachette" of the court of the VIIth pylon at Karnak.

 “ Les architectes de pyramides se référaient-ils à l'astronomie ?  ”  

Deux archéoastronomes ont étudié l'orientation de quelques 330 temples de l'Egypte Antique, localisés dans la vallée, le delta et les oasis du Nil, ainsi que dans la région du Mont Sinaï. Contrairement à la majorité des égyptologues qui considèrent traditionnellement que ces temples ont été construits selon l'axe du Nil, Belmonte et Shaltout ont découvert qu'ils ont été positionnés selon l'une ou l'autre de trois orientations astronomiques: cardinale, solaire et stellaire.
Dans le premier cas, il s'agit essentiellement de l'orientation des temples sur un axe nord-sud qui devait être déterminé grâce à l'observation de certaines configurations d'étoiles au nord, en particulier celles de la constellation de Meskhetyu (= la Grande Ourse).
En ce qui concerne l'orientation solaire, elle devait être associée à des périodes importantes du cycle annuel des saisons comme celle du nouvel an ou celles de semis ou de récoltes.
Enfin, l'orientation stellaire consistait en l'alignement avec les deux étoiles les plus brillantes du ciel de l'époque : la fameuse Sopdet (actuellement dénommée Sirus) ainsi que l'étoile Canopus, dont le rôle économique, religieux ou social reste pour l'instant inconnu.

Two archeoastronomists have studied the orientation of a some 330 temples of ancient Egypt, located in the valley, the delta and the oases of the Nile, as well as in the region of Mount Sinai. Contrary to the majority of Egyptologists, who have traditionally considered that these temples were constructed according to the axis of the Nile, Belmonte and Shaltouts discovered that they have been positioned according to one or other of three astronomical orientations: cardinal, solar or stellar.
In the first case, it is mainly the orientation of the temples on a north-south axis that had to be determined thanks to the observation of some configurations of stars in the north, in particular those of the constellation of Meskhetyu (= the Big Dipper).
With regard to the solar orientation, it had to be associated with important periods of the yearly cycle, of the seasons, such as that of the new year or those of planting or harvest.
Finally, the stellar orientation consisted in the alignment with the two brightest stars in the sky at the time: the famous Sopdet (current known as Sirus) as well as the star Canopus, of which the economic, religious or social role remains unknown for the moment.

 “ Ashmolean Museum repoens after a £61 million redevelopment  ”  

L'un des plus grand musée d'égyptologie du monde, l'Ashmolean, qui dépend de l'université d'Oxford, vient de rouvrir ses portes après plusieurs années de travaux qui auront coûté 61 millions de £. Le musée présente maintenant un parcours synthétique original, qui permet de replacer les objets dans leur contact spatial, temporel et relationnel.

One of the world's leading museums, the Ashmolean in Oxford, England, has reopened following a £61 million redevelopment. Founded in 1683, the Ashmolean is the most important museum of art and archaeology in the heart of Britain. The collections span the civilisations of east and west, charting the aspirations of mankind from the Neolithic era to the present day. Among its treasures is one of the world's most important collection of pre-Dynastic Egyptian material in Europe.
An innovative approach to displaying the collections, Crossing Cultures Crossing Time, has transformed the way visitors experience the Ashmolean's rare and beautiful objects. Each object's story will be traced as a journey of of ideas and influences across time and continents, enabling visitors to discover how civilisations developed as part of an interrelated world culture.

 “ Une statue de Psammétique Ier inédite  ”  

Un nouvel article, écrit par Hugues Perdriaux vient de paraïtre sur l'excellent site Thotweb. Il S'intéresse à une statue inédite de Psammétique premier, retrouvée sur le site de l'antique Héliopolis qui, ajoutée à d'autres monuments rares et épars, confirment l'activité de ce souverain sur ce site.

A new article by Hugues Perdriaux (in French) has been released on the very good site Thotweb. It deals with an hitherto unpublished statue of Pharaoh Psamtik I, found on the site of the ancient Heliopolis.