Two reliefs stolen from Egypt's Hetepka tomb found 

Hetepka, haut fonctionnaire de la Ve dynastie, avait en charge la chevelure royale, un coiffeur donc, poste prestigieux. Son mastaba a été retrouvé par Geoffrey Martin dans les années 1960. Quatre fragments furent ensuite volé par un gang international de trafiquants. Ils sont sous les verrous depuis 2002, mais c'est seulement aujourd'hui que deux des quatre des pièces volées ont été retrouvées. La première est une plaque de 1 X 0,60m portant "des oies et des textes", l'autre est le jambage illustré par la photo ci-contre.

Hetepka, senior official of the Vth Dynasty, had the responsibility of the royal hair, thus he was a hairdresser, a prestigious station. His mastaba was found by Geoffrey Martin in the 1960. Four fragments were stolen by an international gang of traffickers. They were under the lock and key since 2002, but it is only now that two of the four stolen pieces have been recovered. The first is a plate of size 1 x 0.60m, displaying geese and texts, the other is the doorpost illustrated in the photo opposite.

 L'offrande aux dieux dans le temple égyptien 

" L'offrande aux dieux dans le temple égyptien" est le titre du dernier livre que Sylvie Cauville a fait paraître aux éditions Peeters. Dans ce volume de 280 pages, au didactisme rafraichisant, l'auteur a voulu expliquer l'ensemble des offrandes (environ 200) que l'on trouve dans les temples d'époque gréco-romaine : purifications, boissons, nourritures, produits du sol, parures, cosmétiques, rites funéraires et défensifs, rites royaux. Chaque don comporte son nom en hiéroglyphe, presque toujours un dessin explicatif, et souvent une photographie en couleur pour l'illustrer. Les textes les plus significatifs en lien avec une offrande sont traduits. Véritables bibliothèques pariétales, les derniers grands temples d'Égypte offrent à ceux qui veulent bien les rechercher, les clés qui permettent d'appréhender les temples de l'époque pharaonique qui, sinon, resteraient souvent muets.
L'ensemble est clair, précis, didactique et agréable à lire. Modestement, l'auteur dédie son livre au "touriste", mais qu'on ne s'y trompe pas : quel que soit son niveau, celui qui se donnera la peine de lire avec attention l'ouvrage constatera sans peine qu'il s'agit d'une mine d'informations qu'on ne trouve rassemblées nulle part ailleurs.
Nous ne pouvons que recommander vivement la lecture de ce livre, qui sera aussi un précieux compagnon de voyage. Une traduction en Anglais est en cours.


Il nous est par ailleurs agréable de rendre hommage à une égyptologue de grand talent, qui s'est, pendant un quart de siècle, dévouée à la publication du temple de Dendera, qu'elle n'a malheureusement pas eu la possibilité de mener à son terme. Mme Cauville a eu le courage de passer par dessus les difficultés qu'elle rencontrait auprès de l'IFAO et de publier elle même - et à ses frais - les volumes Dendera XIII, Dendera XIV et maintenant Dendera XV/1 à Louvain et de les mettre gratuitement à disposition de la communauté égyptologique et de toutes les personnes intéressées, leur évitant ainsi des années d'attente ( http://www.dendara.net/download/).
Par ailleurs, elle a fait publier en Arabe - toujours à ses frais - plusieurs de ses livres, qui ont été largement distribués en Égypte, notamment auprès des inspecteurs et autres membres du service des antiquités, qui manquent dramatiquement d'ouvrages égyptologiques de qualité dans leur langue, ce qui lui a valu une large reconnaissance du milieu égyptologique en Égypte. Souhaitons qu'il en soit de même en France.

"L'offrande aux dieux dans le temple égyptien" ("The offerings to the gods in the Egyptian temple") is the title of the last published book by Sylvie Cauville by the Peeters publishers. In this volume of 280 pages, as a refreshing change, the author has tried to explain all the offerings (about 200) found in the temples of the Greco-Roman period: purifications, drinks, foods, products of the soil, adornments, cosmetics, funeral and defensive rituals, royal rituals. Every donation includes its name in hieroglyphs, almost always an explanatory drawing, and often a photograph in colour to illustrate it. The most significant texts in connection with an offering are translated. Real parietal libraries, the last great temples of Egypt, offer those who wish to search for them, the keys to understanding the temples of the Pharaonic period, which would otherwise often remain silent.

Everything is clear, accurate, informative and enjoyable to read. Modestly, the author dedicates her book to the "tourist", but make no mistake about it: whatever the level, anyone who takes the trouble to carefully read the book will easily see that it represents a mine of information which cannot be found anywhere else. We can highly recommend reading this book, which will also be a valuable companion.
An English translation is in progress.

It is also nice to pay tribute to a very talented Egyptologist, who, for a quarter-century, was dedicated to the publication of the temple of Dendera, has unfortunately not been able to complete. Mrs Cauville had the courage to pass over the difficulties she encountered to the IFAO and publish herself - at her own expense - the Dendera volumes XIII, XIV and now Dendera XV/1 in Leuven and the make freely available Egyptological community and all interested persons, thus avoiding years of waiting ( http://www.dendara.net/download/ , however currently only available in French).
She also has published in Arabic - always at her own expense - several of her books, which were widely distributed in Egypt, especially to inspectors and other members of the Department of Antiquities, who dramatically lack quality books of Egyptology in their own language, which earned her widespread recognition from the Egyptology environment in Egypt.

 New twist in the tale of Tutankhamun's club foot 

Toutankhamon était-il vraiment atteint d'une infirmité du membre inférieur gauche et notamment du pied, comme l'ont affirmé Zahi Hawass et al. après leur étude de la momie en 2005 ? Non ! prétend Robert Connolly, chercheur de l'université de Liverpool qui avait radiographié la momie en 1968 : les deux pieds auraient été normaux à l'époque, et si des dommages sont constatés aujourd'hui, ils sont postérieurs à cette date. Il ne reste plus qu'à retrouver la radio du pied gauche de l'époque pour étayer cette affirmation, ce qui ne semble pas facile : elle a été... égarée.

Was Tutankhamun really affected by an infirmity of the left lower limb, in particular the foot, as asserted by Zahi Hawass and others, after their study of the mummy in 2005? No ! claims Robert Connolly, researcher of the university of Liverpool, who had X-rayed the mummy in 1968: both feet would have been at the time normal, and if some damages are noted today, they took place after this date. It only remains to find the X-ray of the left foot taken at that time to support this claim, which does not seem easy: .... it was lost.

 Project resumed in Luxor to protect temples from subterranean water 

Grâce à l'aide américaine, et avec un retard de 9 mois du "aux évènements", la mission en charge de l'abaissement du niveau de la nappe phréatique à Louxor a repris son travail. Elle doit établir le drainage et le raccorder au collecteur principal de la ville de Louxor. L'article cite plusieurs temples endommagés par la montée des eaux sur les deux rives du Nil, sans préciser lesquels seront ainsi sauvés des eaux. D'après les news ci-dessous, il semble bien que le temple de Khonsou (dans Karnak, rive est) et celui d'Amenhotep III (rive ouest) seront concernés.

Thanks to the American help, and after a delay of 9 months of the "events", the mission in charge the lowering of the level of the water table at Luxor has resumed its work. It must establish the drainage and must connect it to the main drain of the city of Luxor. The article mentions several temples damaged by the rise of the water on the two banks of the Nile, without specifying which one will so be saved from water. According to the news below, it seems that the temple of Khonsu (in Karnak, east bank) and the one of Amenhotep III (west bank) will be affected.

 Foreign missions resume their archaeological works in Upper Egypt 

Des missions archéologiques reprennent leurs activité en Égypte. La mission polonaise reprend son travail de documentation autour du temple de la reine Hatchepsout. Toujours à Louxor, l'institut allemand reprend son travail dans les tombes des nobles ainsi qu'autour de Deir el-Medineh et l'ARCE reprend ses travaux de restauration dans le temple de Khonsou à Karnak, ainsi que les travaux de draînage évoqués ci-dessus. L'université de Yale reprend son travail à Moalla. Pendant ce temps, l'université de Louvain reprend ses activités dans la région d'Assouan.

The archaeological missions have resume their activity in Egypt. The Polish mission resumes its work of documentation around queen Hatshepsut's temple. Still in Luxor, the German institute resumes its work in the tombs of the nobles as well as around Deir el-Medineh and the ARCE resumes its work of restoration in the temple of Khonsu at Karnak, as well as the works of drainage mentioned above. Yale University’s archaeological survey will continue in the Moalla area. During this period the Belgium mission, from Leuven University will resume its activities in the region of Aswan.

 Les archives du chantier de la pyramide de Téti ! 

François Tonic propose sur son site le résumé d'une importante communication faite par Philippe Collombert, directeur de la mission française à Saqqara sud. Il s'agit d'une découverte faite... à l'IFAO : un lot de papyrus dans une boite en carton.
"Pour M. Collombert, nous sommes en présence d'un lot d'archives provenant du bureau royal de l'architecture, l'administration gérant les travaux du roi [probablement Teti I, VIe dynastie] et particulièrement sa pyramide. Les papyri évoquent à plusieurs reprises le transport de blocs de pierre que se soit du calcaire mais aussi et surtout du granit. Plusieurs titres sont aussi donnés : conducteur des travaux, diriger les travaux, chef des travaux, etc. Le complexe funéraire de Téti est cité à plusieurs reprises ce qui pourrait signifier qu'il s'agit d'un journal de l'activité jour après jour !"
La suite à lire dans Pharaon Magazine n°7.

François Tonic offers, on his website, a summary of an important communication made by Philippe Collombert, head of the French mission in south Saqqara. It refers to a discovery by the IFAO of a lot of crumpled papyrus in a cardboard box.
"Because of M. Collombert, we are in presence of archives coming from the royal office of architecture, the administration managing the king's work [probably Teti I,VIth Dynasty] and particularly his pyramid. The papyri repeatedly mention the transportation of stone blocks which would have been of limestone but also and especially of granite. Several titles are also given: driver of works, to manager of works, chief of works, etc. The funerary complex of Teti is mentioned repeatedly, which could signify that it represents a record of the day after day activity!"
More can be read in Pharaoh Magazine n°7, however it is in French.

 26th Dynasty tomb discovered whilst workers digging residential house foundations in Ain Shams 

Les restes d'une tombe datant de la XXVIe dynastie ont été retrouvés lors de travaux de terrassement. Il n'y a pas d'autre détail sinon que, après exploration de la zone, la tombe devrait être sortie de terre.

The remains of a tomb dating the XXVIth dynasty were found during excavation work. There are no other details except that, after exploring the area, the tomb should be fully uncovered.

 Un nouveau site de photographies sur l'Égypte ancienne 

Massimo Moreni, qui nous a beaucoup aidé à obtenir des images de tombes et mastabas, ouvre un site dédié à l'exposition de photographies de sites égyptiens plus ou moins connus. La première série mise en ligne concerne le sanctuaire dédié à Ptah et Meretseger à proximité de Deir el-Medineh.
À ne pas manquer.

Massimo Moreni, who helped us a lot in obtaining images of tombs and mastabas, has opened a site dedicated to exhibiting photos of more or less known Egyptian sites. The first on-line series concerns the shrine dedicated to Ptah and Meretseger, near Deir el-Medineh.
Not to be missed, even though the text is in French, the photos are great.

 Egyptian 'royal' coffin discovered at Torquay Museum 

La "découverte" a été faite par le Dr Aidan Dodson de l'université de Bristol alors qu'il travaillait sur un projet à long terme visant à cataloguer tous les cercueils égyptiens dans les musées provinciaux d'Angleterre et du Pays de Galle : "Quand je suis entré dans le musée de Torquay pour la première fois, j'ai réalisé que le cercueil avait quelque chose de vraiment spécial. Non seulement il était d'une conception dont il n'existe probablement qu'un seul autre exemple au Royaume-Uni, mais il était d'une qualité était exceptionnelle". Le cercueil, taillé dans une pièce de bois de cèdre, est finement sculpté, incrusté et peint. Pour qu'un enfant ait pu bénéficier d'un tel cercueil, il est probable qu'un au moins de ses parents ait été de souche royale. Malheureusement, la partie de l'inscription nommant le garçon et ses parents est tellement endommagée que l'on ne peut en être certain.
En effet, l'inscription a été re-travaillée pour un nouveau propriétaire - un garçon momifié il y a 2500 ans, du nom de Psammetique, qui a presque 1.000 ans de moins que le cercueil lui-même : en effet, la date de fabrication du cercueil se situe entre le règne d'Ahmosis I et les premières années du règne de Thoutmosis III, donc quelque part entre 1525 et 1470 avant J.-C.
À noter que la momie de cet enfant, âgé de 3 ou 4 ans, avait déjà fait l'objet d'une étude complète en 2006.

The "discovery" was made by Dr. Aidan Dodson of the University of Bristol while working on a long term project to catalogue all the coffins in the Egyptian provincial museums in England and Wales. "When I entered the museum in Torquay for the first time, I realised that the coffin was something really special. Not only was it a design which is probably the only example in the United Kingdom, but it was of an exceptional quality." The coffin is, carved from a piece of cedar wood, finely carved, inlaid and painted. So that a child could benefit from such a coffin, it is likely that at least one parent was of royal stock. Unfortunately, part of the inscription naming the boy and his parents is so damaged one cannot be certain of whom.
Indeed, the inscription was re-worked for a new owner - a man mummified 2,500 years ago, with the name of Psammetichus, who was almost 1000 years younger than the coffin itself: indeed, the date of manufacture the coffin is between the reign of Ahmose I and the early years of the reign of Thutmose III, so somewhere between 1525 and 1470 BC.
Note that the mummy of the boy, aged 3 or 4 years had already been a comprehensive study in 2006.

 Meet the Tutankhamun of Torquay: Terminally ill taxi driver who chose to have his body mummified for C4 documentary 

Décidemment, la ville de Torquay est à l'honneur ce mois-ci. Alan Billis était chauffeur de taxi. Atteint d'un cancer du poumon en phase terminale, il s'est porté volontaire -avec l'accord de sa famille- pour une expérience singulière : être embaumé après son décès selon la plus pure tradition de l'Égypte ancienne. Tout le processus a été filmé par la chaîne de TV Channel 4 et diffusé le 22 octobre.
Le corps de celui qui disait "Je ne serai pas Toutankhamon mais Toutankhalan" est maintenant "préservé pour des millénaires" comme l'affirme le Dr Buckley, un des scientifiques de l'université de York qui a participé au travail. Commentaire de son épouse Jan : "je suis la seule femme du pays a avoir une momie comme mari".
Le corps va maintenant être suivi sur le long terme pour surveiller l'apparition de signes de décomposition. Les scientifiques espèrent que cela aidera à trouver une alternative au formol pour la préservation tissulaire.

Decidedly, the town of Torquay is in the spotlight this month. Alan Billis was a taxi driver, suffering from lung cancer in terminal phase, he volunteered, with the consent of his family, for a unique experience: to be embalmed after his death according to the tradition of ancient Egypt. The whole process was filmed by the TV station Channel 4 and was broadcast on October 22.
The body of the one that said "I won't be Tutankhamun but Tutankhalan" is "preserved for thousands of years" as stated by Dr. Buckley, one of the scientists from the University of York who participated in the work. Comment by his wife Jan: "I am the only woman in the country to have a mummy as a husband."
The body will now be followed over the long term to monitor for signs of decomposition. Scientists hope this will help find an alternative to formalin for preserving tissue.