Soudan : des projets de barrages sur le Nil menacent des sites archéologiques  le barrage de Dal, entre la 2e et la 3e cataracte, s’il venait à se réaliser, détruirait les principaux sites pharaoniques de Nubie soudanaise : Amara et sa colonie égyptienne de la XIXe dynastie, l’île de Saï et ses vestiges étagés du paléolithique à l’époque ottomane disparaîtraient complètement sous les eaux tandis que les temples d’Aménophis III et de la reine Tiyi à Soleb et à Sedeinga seraient gravement touchés

Le rehaussement du barrage de Roseires sur le Nil Bleu et la construction du large ouvrage qui reliera le Naut-Atbara et son affluent, la Setait ( voir carte) risque de noyer les vestiges d’une civilisation très peu connue, "la culture du Gash", sans doute un lointain rejeton des groupes présents en Nubie au IIIe millénaire et peut-être un territoire rattaché au fameux Royaume de Pount d’où les Égyptiens faisaient venir leur encens. Les travaux ont déjà commencé. Suivront les trois barrages successifs de Shereik, Dagash et Mograt, sur la 5e cataracte, une région également fort peu explorée sur le plan archéologique, mais qui recèle sans doute des vestiges méroïtiques et chrétiens. Enfin,

et devraient peut-être être déplacés malgré leur fragilité.

The heightening of the dam of Roseires on the Blue Nile and the construction of the large work which will link the upper Atbara river and its tributary, the Setit (see plan) risks drowning the vestiges of a very little known civilisation, "the culture of the Gash", probably a distant related offshoot group in Nubia in the 3rd millennium and maybe a territory connected to the famous Kingdom of Punt from where the Egyptians obtained their incense. Work has already begun. Three successive dams will follow: Shereik, Dagash and Mograt, on the 5th cataract, an equally strong region not very explored on the archaeological plan, but which conceals some Meroïtic and Christian remains. Finally, the dam of Dal, between the 2nd and the 3rd cataract, if it came to be produced, would destroy the main Pharaonic sites of Sudanese Nubia: Amara and its Egyptian colony of the XIXth Dynasty, the island of Saï and its vestiges stored at the time of the palaeolithic Ottoman era would disappear completely under waters, while the temples of Amenophis III and queen Tiyi in Soleb and in Sedeinga would be of serious concern and should be perhaps moved despite their fragility.

 BMSAES 

Pour ceux qui s'intéressent aux échanges maritimes, le British Museum vient de mettre en ligne les articles du colloque "Marins et marchands : connections entre le littoral de la Mer Rouge, l'Arabie et au delà" qui s'est tenu en août 2011 :

• Egypt’s trade with Punt: New discoveries on the Red Sea Coast (Rodolfo Fattovich)
• Glassware from Roman Egypt at Begram (Afghanistan) and the Red Sea trade (Rachel Mairs)
• From the sea to the deserts and back: New research in Eastern Sudan (Andrea Manzo)
• Ras Budran and the Old Kingdom trade in Red Sea shells and other exotica (Gregory Mumford)
• Ayn Sukhna and Wadi el-Jarf: Two newly discovered pharaonic harbours on the Suez Gulf (Pierre Tallet)
• Port communities and the Erythraean Sea trade (Ross I. Thomas)
• From the Roman Red Sea to beyond the Empire: Egyptian ports and their trading partners (Roberta Tomber)
• Building pharaoh’s ships: Cedar, incense and sailing the Great Green (Cheryl Ward)
• A preliminary assessment on the pottery assemblage from the port town of Adulis (Eritrea) (Chiara Zazzaro and Andrea Manzo)

Une initiative louable dont il faut féliciter le BM. Espérons que, un jour, le Musée du Louvre s'inspirera de cet exemple...

For those who are interested in the maritime exchanges, the British Museum has just put on line the articles of the symposium "Mariners and traders: Connections between the Red Sea littoral, Arabia and beyond" which was held in August 2011:)
• Egypt’s trade with Punt: New discoveries on the Red Sea Coast (Rodolfo Fattovich)
• Glassware from Roman Egypt at Begram (Afghanistan) and the Red Sea trade (Rachel Mairs)
• From the sea to the deserts and back: New research in Eastern Sudan (Andrea Manzo)
• Ras Budran and the Old Kingdom trade in Red Sea shells and other exotica (Gregory Mumford)
• Ayn Sukhna and Wadi el-Jarf: Two newly discovered pharaonic harbours on the Suez Gulf (Stone Tallet)
• Port communities and the Erythraean Sea trade (Ross I. Thomas)
• From the Roman Red Sea to beyond the Empire: Egyptian ports and their trading partners (Roberta Tomber)
• Building pharaoh’s ships: Cedar, incense and sailing the Great Green (Cheryl Ward)
• A preliminary assessment on the pottery assemblage from the port town of Adulis (Eritrea) (Chiara Zazzaro and Andrea Manzo)

A praiseworthy initiative for which it is necessary to congratulate the BM. Let's hope that, one day, the Louvre museum will be inspired by this example...

 Report of Work in the Valley of the Kings, Spring 2012 Field Season Les 10 000 clichés ainsi réalisés devraient être accessibles sur le site du TMP "sous peu"The 10,000 photos achieved should be shortly accessible on the site of the TMP "soon"

La saison de travail de l'équipe du Theban Mapping Project dans la Vallée des Rois n'aura durée qu'un mois cette année, pour des raisons financières. Le rapport de fouille publié en ligne par Kent Weeks résume le travail, qui a comporté deux axes. Dans la tombe KV5 des fils de Ramsès II, peu de choses ont pu être faites, et aucune découverte vraiment intéressante n'a été réalisée. La seconde partie du travail a consisté à photographier l'ensemble des tombes royales.

, avec un index pour s'y retrouver. Nous suivrons avec attention cette annonce pour voir si elle est suivie d'effets.

The season of work of the team of the Theban Mapping Project in the Valley of the Kings will have lasted only one month this year, for financial reasons. The report of excavation published on line by Kent Weeks summarises the work, which included two principal operations. In the KV5 tomb of the sons of Ramesses II, very little could be achieved, and indeed no interesting discovery has been achieved. The second part of the work consisted of photographing the set of royal tombs.

, with an index to find what was achieved. We will follow with attention this announcement to see if it is followed with impact.

 Louvre : Ouverture des salles consacrées à l’Orient méditerranéen dans l’Empire romain  "L’Orient méditerranéen dans l’Empire romain"

Le Louvre inaugure en septembre autour de la cour Visconti de nouvelles salles où seront présentées les collections consacrées à l’Antiquité tardive du bassin oriental de la Méditerranée. Le projet

a permis de rassembler dans un seul espace des collections longtemps dispersées, permettant ainsi de les replacer dans leur contexte géographique, culturel et artistique. L’espace comprend neuf salles thématiques qui évoquent les différents aspects de l’art et de la civilisation de cette période.
Le visiteur accède en premier lieu à la galerie consacrée à l’art funéraire d’Égypte, qui donne un éclairage sur les croyances religieuses et les adaptations artistiques d’une population mixte rassemblant des Égyptiens, des Grecs et des Romains hellénisés. Le circuit se poursuit par une seconde galerie consacrée à l’art funéraire du Proche- Orient. Ainsi, la juxtaposition des deux aires géographiques – Égypte et Proche-Orient – permet de visualiser et de comprendre les différences de conception et de mentalité dans ce domaine. La présentation sur deux niveaux des statues et du mobilier du culte illustre la vie religieuse, constituant ainsi le pendant de la vie d’outre-tombe. À un niveau inférieur, des mosaïques du Proche-Orient font écho à des tapisseries coptes pour illustrer les décors des maisons romaines et des églises byzantines du VIe siècle. Le visiteur aborde alors la vie publique, suivie par l’évocation de la vie quotidienne à travers les arts du feu (céramiques, bronzes, verres), les tissus d’ameublement, la parure et les vêtements. Enfin, une petite salle consacrée à la Nubie préchrétienne et chrétienne annonce l’accès aux salles de l’Égypte copte.

The Louvre is opening new permanent galleries, located around the Cour Visconti, designed to showcase a collection of artwork representing Late Antiquity in the East Mediterranean basin. This period was characterised by the emergence of a civilisation founded on the dual heritage of Greece and Rome. To help visitors understand how the collection was put together, a unifying theme runs throughout the department: "acculturation" — the process by which local populations assimilated and adapted to the Greco-Roman culture.
The exhibition space comprises nine thematic rooms focusing on different aspects of the art and civilisation of this period. The visit begins with a gallery devoted to Egyptian funerary art, which sheds light on the religious beliefs and artistic adaptations of a multicultural society including Egyptians, Greeks, and Hellenised Romans. The second gallery is dedicated to Near Eastern funerary art, and this juxtaposition of two geographical areas (Egypt and the Near East) helps visitors visualise and understand the differences of conception and mind-set in this field. Cult statues and furniture, presented on two levels, illustrate the religious practices that were so closely linked to the belief in an afterlife. On the lower level, Near Eastern mosaics and Coptic tapestries illustrate the decoration of Byzantine churches and Roman houses in the 6th century AD. The visit continues with a section devoted to public life, followed by an evocation of everyday life through ceramics, glass and metal-ware, furnishing fabrics, clothing and adornment. Finally, a small room devoted to pre-Christian and Christian Nubia serves as an antechamber to the rooms exhibiting objects from Coptic Egypt.

 Dictionary Translates Ancient Egypt Life 

Le Dictionnaire Démotique de l'Université de Chicago est enfin terminé. C'est ce qu'a annoncé l'équipe dirigée depuis des années par Janet Johnson. Il aura fallu près de 40 années de travail pour achever cette compilation de 2000 pages qui fait plus que doubler la quantité de mots connus jusqu'ici. Le dictionnaire devrait stimuler la traduction des documents écrits dans cette cursive de l'époque tardive, qui sont encore largement non publiés. Il est disponible gratuitement sur le site de l'Institut et fera l'objet d'une édition papier pour les institutions spécialisées.

Scholars at the Oriental Institute of the University of Chicago have completed almost 40 years of research and published online the final entries of a 2,000-page dictionary that more than doubles the thousands of known Demotic words. Egyptologists expect that the dictionary’s definitions and examples of how words were used in ancient texts will expedite translations of Demotic documents, more of which are unpublished than any other stage of early Egyptian writing. Janet H. Johnson, Egyptologist at the university’s Oriental Institute who has devoted much of her career to editing the Chicago Demotic Dictionary, called it “an indispensable tool for reconstructing the social, political and cultural life of ancient Egypt during a fascinating period” when the land was usually dominated by foreigners — first Persians, then Greeks and finally Romans. The last of 25 chapters to be finished, is being posted on the Oriental Institute’s Web site, where the dictionary is available free. Eventually a printed edition will be produced, mainly for research libraries.

 Egypt reopens historic Serapeum of Saqqara 

Le Sérapeum de Saqqara est de nouveau ouvert au public !
Après plusieurs années de restauration et de sécurisation, la dernière demeure des taureaux Apis est de nouveau accessible. Ayant eu l'occasion de le visiter avant sa fermeture, je peux confirmer que le dédale des galeries sur lesquelles s'ouvrent les chambres contenant les gigantesques sarcophages des taureaux forme un ensemble impressionnant.
Le communiqué annonce également la réouverture du mastaba de Ptahotep et du mastaba de Mererouka.

The Saqqara Serepeum is again open to the public!
After several years of restoration and security, the last home of the Apis bulls is again accessible. Having had the opportunity to visit it before its closing, Thierry can confirm that the maze of the galleries, on which open up the chambers containing the gigantic sarcophaguses of the bulls, form an impressive group.
The communication also announces the reopening of the mastaba of Ptahotep and the mastaba of Mereruka.

  Ramsès II 

Dans la collection "Les grands Pharaons", publiée chez Pygmalion, un nouvel opus vient de paraître : "Ramsès II" par le Pr Claude Obsomer. "Encore un livre sur Ramsès II ?" aurait-on envie de s'écrier dans un premier temps, "qu'est-ce qu'on peut bien trouver à dire de plus après les ouvrages que Kitchen et Mme Desroches-Noblecourt ont consacré au grand pharaon ?"
Eh bien, on peut dire pas mal de choses nouvelles grâce aux études faites sur le règne durant les vingt dernières années. Pensons par exemple à la redécouverte et à l'exploration de la tombe des fils du grand roi qui s'est avérée être la plus vaste de toute la Valée des Rois. De plus, centré sur les événements, monuments et personnages importants du règne, le livre met aussi en évidence le caractère fallacieux de certaines idées reçues.
En neuf chapitres, cinq chronologiques et quatre plus thématiques, l'ouvrage propose une lecture renouvellée du règne, dans un style agréable où l'érudition ne gâche pas le plaisir de la lecture.
Un petit regret cependant : on aurait aimé trouver un chapitre sur les ferments de décadence sur lesquels se termine ce règne trop long.
Au total, il s'agit d'un ouvrage très intéressant et agréable à lire, qu'on ne saurait que recommander.

Currently the above book, "Ramsès II" by Pr. Claude Obsomer, is only available in French. But for those who read French this is to be recomended. The description is above, but a preview inside it can be seen HERE, on the Amazon site.

  Jornadas Conmemorativas XXV Aniversario de la Asociación Española de Egiptología 

C'est avec plaisir que nous annoncons la tenue du congrès organisé à Madrid par nos amis de l'Association Espagnole d'Égyptologie à l'occasion de leur 25e anniversaire. Il se déroulera au Musée Lazaro Galdiano du 19 au 21 octobre. Les intervenants seront notamment Boraik, el-Bialy, Galán, Ikram, Jiménez Serrano, Lázaro Galdiano, Pérez Díe, Sourouzian.
Tous les détails sont disponibles sur le site web de l'association.

It is with pleasure that we announce the holding of the convention organised in Madrid by our friends of the Spanish Association of Egyptology (Association Espagnole d'Égyptologie) on the occasion of their 25th birthday. It will take place in the Lazaro Galdiano Museum on the 19th to 21st of October. The speakers will be notably Boraik, el-Bialy, Galán, Ikram, Jiménez Serrano, Lázaro Galdiano, Pérez Díe and Sourouzian,. All details are available on the web site of the association.