Mysterious Toe Rings Found on Ancient Egyptian Skeletons 

Les archéologues du "Amarna Project" ont eu la surprise de trouver sur deux squelettes d'un cimetière au sud d'Akhetaton un anneau de cuivre autour d'un orteil, première découverte du genre en Égypte. L'un des deux squelettes, celui d'un homme de 35-40 ans, présente de multiples fractures, notamment une fracture du fémur droit qui, suite à une cicatrisation vicieuse, a dû faire beaucoup souffrir son propriétaire ; or c'est précisément sur le pied droit que se trouvait l'anneau. La question de savoir s'il a été porté à des fins magiques ou s'il s'agit d'un ornement ne peut pas être résolue car le second squelette ne présente pas de lésion visible du côté où l'anneau a été retrouvé.
Un anneau d'or avait déjà été retrouvé autour d'un orteil d'un prêtre de Karnak.

Archaeologists, working in a cemetery just south of the ancient city of Akhetaten, have discovered two skeletons, dating back more than 3,300 years, which were each buried with a toe ring made of copper alloy, the first time such rings have been found in ancient Egypt. The toe rings were likely worn while the individuals were still alive, and the discovery leaves open the question of whether they were worn for fashion or magical reasons. Supporting the magical interpretation, one of the rings was found on the right toe of a male, age 35-40, whose foot had suffered a fracture along with a broken femur above it. However, the skeleton of the second individual with the toe ring, found in 2012, bore no visible signs of a medical condition.
A gold toe ring was previously found on a mummy named Hornedjitef, a priest at Karnak more than 2,200 years ago.

 Unique Egyptian sphinx unearthed in north Israel / La découverte d'un sphinx en Israël intrigue les archéologues 

Pour la première fois, un fragment de sphinx a été retrouvé dans le nord d'Israël sur le site classé de Tell Hazor. Il s'agit de la partie avant d'un sphinx entre les pattes duquel on trouve une inscription remontant au roi Mykérinos (Menkaoure) de la IVe dynastie, le bâtisseur de la plus petite des pyramides de Guiza. Cette découverte est intéressante d'une part parce qu'il n'existe aucun autre sphinx connu pour ce souverain, d'autre part parce que c'est la seule statue monumentale de cette nature jamais trouvée dans le Levant. Il n'existe aucun renseignement sur la date et les conditions de son arrivée sur le site, mais elle ne date certainement pas de l'époque de Menkaourê ; l'hypothèse la plus vraisemblable est qu'il s'agit d'un cadeau fait par un pharaon du Nouvel Empire à un des roitelets locaux.

4,500 year-old Egyptian statue uncovered in Israel could have been stolen plunder or a gift from Egypt's rulers. The broken granite sphinx statue - including the paws and some of the mythical creature's forearms - displayed at Tel Hazor archaeological site in Israel's Galilee, is the first such find in the region. Its discovery also marks the first time ever that researchers have found a statue dedicated to Egyptian ruler Mycerinus (Menkaure) who ruled circa 2,500 B.C. and was builder of one of the three Giza pyramids. It is also the only sphinx of this particular king known; none has been found in Egypt. The most likely way the sphinx reached Tel Hazor is in the form of a gift sent by a later Egyptian ruler.

  When Lettuce Was a Sacred Sex Symbol 

Deux types de laitue sont connues en Égypte depuis des millénaires : la romaine et la cos (dont le nom dériverait d'une île au large de la Turquie). Ce sont des plantes à croissance verticale qui, lorsqu'on les coupe, laissent sourdre une sérosité blanchâtre rappelant le lait et le sperme. La plante restera associée au dieu Min ityphallique (elle est censée l'encourager à avoir une activité sexuelle infatigable) pendant toute la durée de l'histoire égyptienne. La première représentation connue de cette association se trouve dans la Chapelle Blanche de Sésotris I à Karnak. La laitue intervient aussi dans la querelle entre Horus et Seth.

Two types of lettuce have been known in Egypt for thousands of years: the Roman and cos (whose name derives from an island off the coast of Turkey). These are plants which grow vertically, when cut, they leave a whitish serum looking like milk and semen. The plant remains associated with the god Min, ityphallic or lamp-like (it is supposed to encourage sexual activity in those who are tired) throughout the period of Egyptian history. The first known representation of this association is in the White Chapel Sésotris I at Karnak. Lettuce is also involved in the quarrel between Horus and Seth.

 Chew on this: Mummy teeth tell of ancient Egypt drought 

Christophe Lecuyer et son équipe de l'université de Lyon ont découvert que la composition de l'émail dentaire peut rendre compte des grandes périodes de sècheresse qu'a connue l'Égypte antique. En particulier, elle confirme ce que l'on soupçonne déjà : le climat est devenu de plus en plus aride de l'an 5000 à l'an 1500 avant notre ère. L'étude a également relevé un autre pic d'aridité à la fin de l'époque tardive, autour du VIe siècle av. J.-C. Par contre la technique n'est pas valable pour l'étude d'une ou deux années de sècheresse, dont les répercussions sociales pouvaient néanmoins être terribles : famines, soulèvements...

A chemical analysis of teeth enamel from Egyptian mummies reveals the Nile Valley grew increasingly arid from 5,500 to 1,500 B.C., the period including the growth and flourishing of ancient Egyptian civilisation. Many studies have linked dramatic droughts to crises near the end of the Old Kingdom in the third millennium B.C. But Christophe Lecuyer (University of Lyon) and his colleagues also found a jump in aridity before the downfall of Egypt in the 6th century B.C. during the Late Period, when it was conquered by Alexander the Great.
However, the new study can't resolve the occasional drops in annual Nile River floods or short-term droughts that often caused widespread famine and upsets in Egyptian history.

 Le tombeau perdu d'Alexandre le Grand 

Il s'agit d'une bande dessinée en noir et blanc qui résume les différentes hypothèses concernant l'emplacement du tombeau du souverain le plus célèbre de l'antiquité à travers la quête du journaliste égyptien Omar Le-Chéri, aidé d'un touriste allemand et d'un archéologue égyptien. Avant de devenir une BD, l'histoire a été publiée en feuilleton dans un journal francophone égyptien. Le scénario est dû à Gilles Kraemer, les dessins sont de Damir Niksic et la fin du livre est constituée par un article scientifique de Jean-Yves Empereur, qui cautionne le sérieux de l'ouvrage tout en y apportant son irremplacable expérience.
La BD est vraiment agréable à lire, dense et sans temps morts. On aurait juste aimé que les vignettes soient un peu plus grandes, mais le format de l'ouvrage ne le permet pas.
Ce livre sera le fil conducteur des journées du patrimoine à Marseille (Musée d'archéologie méditerranéenne, les 14 et 15 septembre 2013) et participera à un colloque "BD et archéologie" les 22-24 novembre avec Jean-Yves Empereur, le dessinateur d'Alix (pour la nouvelle BD sur Masallia), le directeur du musée d'archéologie d'Arles, et l'auteur du présent ouvrage.
Un voyage divertissant et instructif dans l'Alexandrie antique et moderne, pour un prix très modique (15€).

This is a comic strip in black and white which summarises the different assumptions about the location of the tomb of the most famous ruler of antiquity through the quest of the Egyptian journalist Omar Le-Chéri, assisted of a German tourist and an Egyptian archaeologist. Before becoming a comic book, the story was published in serial form in a French Egyptian newspaper. The scenario is due to Gilles Kraemer, drawings are by Damir Niksic and the end of the book consists of a scientific article by Jean-Yves Empereur, which endorses the seriousness of the work while making his irreplaceable experience.
The comic book is really nice to read, dense and without wasted space. It would just be better if the images were a bit larger, but the format of the book does not allow it.
This book will be the main thread of the journées du patrimoine à Marseille[= Heritage Days in Marseille] (Museum of Mediterranean Archaeology, 14 and 15 September 2013) and will participate in a symposium "comic book and archaeology" on 22-24 November with Jean-Yves Empereur, the designer of Alix (for new comic books Masallia), director of the Archaeological museum of Arles, and the author of this book. An entertaining and informative journey through the ancient and modern Alexandria, for a very reasonable price (15 euros).

 Archaeologists reject Ibrahim's reappointment as antiquities minister 

La valse des ministres continue en Égypte : Mohammed Ibrahim récupère le poste de Ministre des Antiquités. Il a déjà occupé ce poste de décembre 2011 à mai 2013, puis est tombé avec le gouvernement de l'époque, remplacé par l'obscur Ahmed Eissa. Celui-ci vient donc d'être remercié après quelques semaines seulement au ministère. Ce retour aux affaires d'Ibrahim n'est pas du goût de certains archéologues ou employés du service des antiquités qui manifestent contre cette décision...

Former minister of state for antiquities Mohamed Ibrahim has been reappointed to hold Egypt's antiquities portfolio in the new government headed by caretaker prime minister Hazem El-Beblawi. Ibrahim first took the post in the National Rescue Government led by Kamal El-Ganzouri and continued to fill the position in Hisham Qandil's government. However, in the Cabinet reshuffle on 7 May, Ibrahim was replaced by Ahmed Eissa, dean of the Faculty of Archaeology, South Valley University. He was reappointed as antiquities minister on Tuesday after Raafat El-Nabarawi, former dean of the Faculty of Archaeology at Cairo University, declined the offer. The reappointment of Ibrahim was not welcomed by many archaeologists and employees of the Ministry of State for Antiquities who announced their plans to protest in front of the ministry in objection of Ibrahim's reappointment.