Egypte Ancienne : Etablissement de la première chronologie absolue de l'Egypte dynastique / Plants Used to Date Egypt's Pharaohs
Une équipe internationale de chercheurs vient d'établir, grâce à la datation par le carbone 14, une chronologie absolue de l'Egypte dynastique. L'analyse a porté sur 211 échantillons végétaux, découverts dans des tombes égyptiennes archéologiquement datées : graines, paniers, textiles, plantes ou fruits. La chronologie obtenue est en accord avec la plupart des datations existantes, mais quelques révisions historiques s'imposent. Par exemple, l'Ancien Empire serait en réalité plus vieux que les estimations chronologiques proposées jusqu'à maintenant. Elle suggère également que le règne de Djoser durant l'Ancien Empire, a commencé entre 2691 et 2625 avant J.-C. Le Nouvel Empire a débuté entre 1570 et 1544 avant J.-C, avec les règnes suivants :
1570-1544 : Ahmosis
1545-1519 : Amenhotep I
1498-1474 : Thoutmosis III
1492-1468 : Hatshepsout
1445-1423 : Amenhotep II
1408-1386 : Amenhotep III
1370-1348 : Amenhotep IV
1353-1331 : Toutankhamon
1341-1318 : Horemheb
Ramses II monte sur le trône entre 1297 et 1273.
Véritable source d'informations pour les égyptologues, cette chronologie va aussi contribuer au cadrage temporel plus précis des civilisations environnantes, telles la Nubie ou le Proche-Orient. Par contre le problème de la date de l'explosion du volcan Santorin, dans la mer Égée, qui va profondément changer les rapports des Égyptiens avec les Minoéens n'a pas pu être résolu.
An international team of researchers has just established, thanks to carbon 14 dating, an absolute chronology of dynastic Egypt. The analysis was used 211 plant samples, discovered in archaeologically dated Egyptian tombs: seeds, baskets, textiles, plants or fruits. The obtained chronology is in agreement with most existing datings, but some historic revisions impose themselves. For example, the Old Kingdom would be actually older than the proposed chronological evaluations to date. It also suggests that the reign of Djoser during the Old Kingdom, began between 2691 and 2625 BC. The New Kingdom started between 1570 and 1544 BC, with the following reigns:
1570-1544: Ahmosis
1545-1519: Amenhotep I
1498-1474: Thutmosis III
1492-1468: Hatshepsut
1445-1423: Amenhotep II
1408-1386: Amenhotep III
1370-1348: Amenhotep IV
1353-1331: Tutankhamun
1341-1318: Horemheb
Ramesses II ascended to the throne between 1297 and 1273.
As a true source of information for the Egyptologists, this chronology is going to contribute to the more precise temporal framing of surrounding civilisations, such as Nubia or the Near East. On the other hand the problem of the date of the explosion of the Santorin volcano, in the Aegean sea, which would deeply change the reports of the Egyptians with the Minoans was not able to be resolved.
Brigitte Thomas : une école en Egypte
Brigitte Thomas, la présidente de l'association SECHAT (qui est distincte de "l'atelier de SECHAT") se distingue. Elle a obtenu du gouverneur de Louxor la mise à disposition d'un terrain de 600 m², ce qui est exceptionnel, afin d'y aménager un lieu de formation à la poterie d’art et à la taille de pierre, mais qui soit aussi un lieu d’éducation, d’aide médicale et alimentaire. Mme Thomas a commencé à construire son école avec son propre argent (qu'elle a emprunté).
Je lui laisse la parole :
La construction est estimée à 80 000 euros. « Ce n’est pas une somme pharaonique… mais toute aide sera la bienvenue. »
SECHAT : tel : 06 19 38 16 86. Mail : sechat.association@voila.fr
Brigitte Thomas, chairwoman of the association SECHAT (not "the workshop of SECHAT") distinguishes herself. She obtained from the governor of Luxor the provision of 600m² of land, which is exceptional, in order to arrange a place for training in the the art of pottery craftsmanship and stone cutting, but also a place of education, for medical and food aid. Mrs. Thomas began to construct her school with her own money (which she borrowed).
I leave her with the final word: The construction is estimated at 80,000 euros. "It is not a Pharaonic sum ... but all help will be welcome."
Radar reveals extent of buried ancient Egypt city
Par la combinaison de méthodes géophysiques (magnétométrie et résistivité) et de fouilles, l'équipe autrichienne qui fouille le site de Tel el Daba (Delta) depuis de nombreuses années, vient de découvrir les restes enterrés de la ville d'Avaris, l'ancienne capitale des Hyksos. L'étude, qui porte sur 2,6 km², montre des rues, des maisons, des temples, et les vestiges d'un port jouxtant une des branches du Nil qui traversait la cité. Deux ilôts ont été repérés au milieu de celle-ci.
Austrian archaeologists located a 3,600-year-old underground city, believed to be part of the ancient city of Avaris, the capital of the Hyksos. The city was located during the Austrian mission's excavations in the Tel al-Dabaa area. The mission, headed by Irene Forstner-Müller, has located the southern suburban quarters of the ancient city using a combination of geophysical surveys (magnetometry and resistivity) and excavation. Several architectural features including houses, temples, streets, cemeteries, palaces and a possible harbour area can be seen. The team has also been able to make out the arrangement of neighbourhoods and living quarters. The mission also identified one of the Nile river tributaries which passed through the city, as well as two islands. Approximately 2.6 square kilometres have been investigated so far.
The million mummy question: Why are there a million mummies buried near Snefu's Seila pyramid?
Le pharaon Snefrou (le père de Chéops) s'est fait construire pas moins de quatre pyramides, pour un volume total de pierres supérieur à celui de la grande pyramide de son fils. L'une d'entre elles se trouve sur un site appelé Seila, qui se trouve dans le Fayoum (voir HeritageKey). Le site est fouillé depuis 30 ans par des équipes de l'université Brigham Young. À une quarantaine de minutes de marche du monument se trouve un cimetière gigantesque, dont le directeur de mission, Kelly Muhlestein, estime qu'il renfermerait plus d'un million de momies. Les inhumations, modestes, ont débuté au Moyen Empire, donc des siècles après le règne de Snefrou, pour culminer entre l'époque ptolémaïque et la période byzantine. Leur nombre est tel qu'il faut admettre que le cimetière ne servait pas uniquement pour les localités avoisinantes mais recrutait dans toute la région.
Le pourquoi de cet engouement tardif et de si longue durée doit vraisemblablement être cherché dans la pyramide : à un moment, celle ci a été considérée comme marquant un endroit sacré.
Pharaoh Snefru (the father of Cheops) construct for himself not less than four pyramids, with a total volume of stone greater than that of his son's great pyramid. One of them is on a site named Seila, that is in the Fayum (see HeritageKey). The site has been searched for 30 years by teams of the Brigham Young university. At about forty minutes walk from the monument, is a gigantic cemetery, of which the mission director, Kelly Muhlestein, estimates that it could contain more than a million mummies. The modest burials started during the Middle Kingdom, therefore centuries after the reign of Snefru, culminating between the Ptolemaic time and the Byzantine period. Their number is such that it is necessary to admit that the cemetery didn't serve solely for the neighbouring localities but recruited in the whole region.
The reason for this late fad over such a long period must presumably be related to the pyramid: at one moment, which must have made this area to be considered as a prominently sacred place.
Fond Farewell to Laure Pantalacci at IFAO Garden Party
Zahi Hawass a eu des mots aimables pour Laure Pantalacci, directrice de l'IFAO au Caire, lors de la réception donnée en l'honneur du départ de cette dernière. On se rappelle qu'il avait mal accueilli sa nomination voici quelques années.
Elle sera remplacée à ce poste par Mme Midant-Reynes, spécialiste du prédynastique.
Zahi Hawass had some nice words for Laure Pantalacci, director of the IFAO in the Cairo, at the time of the reception given in honour of the departure of this latter. One remembers that he had badly received her nomination some years ago.
The next director of this prestigious institution will be Mrs. Midant-Reynes, specialist of the predynastic.
Collection du musée de Mariemont
Source :
EEF
La collection est maintenant en ligne sur le site du Global Egyptian Museum.
The Egyptian collection of the museum of Mariemont (Belgium) is available now as part of the Global Egyptian Museum (totally 14.975 objects from 16 collections). You are kindly invited to visit this new addition to the GEM, created by the curator of the museum of Mariemont, Claire Derriks.
End of Seti I's Tunnel Officially Reached
Le travail dans le tunnel "secret" de la tombe de Séthy I est officiellement terminé : après 174 m, le tunnel s'arrête brusquement.
Le bilan de tous ces efforts apparaît bien maigre : quelques débris de poteries ou d'ouchebtis, quelques inscriptions... Nous sommes loin de la "chambre secrète" destinée à l'enterrement du pharaon dont Zahi Hawass prédisait l'existence.
Il faut d'ailleurs reconnaître que Hawass joue de malchance : il avait annoncé à grands fracas que les fouilles entreprises dans la vallée des rois allaient faire surgir une nouvelle tombe, "celle de Néfertiti" : hélas, à ce jour, en dehors de quelques tessons et de restes de cabanes d'ouvriers, rien ! Après avoir clamé haut et fort qu'il allait retrouver incessamment la tombe de Cléopâtre et Marc Antoine à Taposiris Magna, on attend toujours.
Les faits sont têtus et se plient difficilement aux exigences médiatiques en général et télévisuelles en particulier.
La prochaine fois, peut être ...?
Zahi Hawass said it has taken three years to excavate the 570-foot (174 meter) long tunnel in Pharaoh Seti I's ornate tomb in southern Egypt's Valley of the Kings. The pharaoh died before the project was finished and the tunnel comes to an abrupt halt. First discovered in 1960, the tunnel has only now been completely cleared and archaeologists discovered ancient figurines, shards of pottery and instructions left by the architect for the workmen. "Move the door jamb up and make the passage wider," read an inscription on a decorative false door in the passage. Elsewhere in the tunnel there were preliminary sketches of planned decorations.