Trente enfants royaux découverts dans la Vallée des Rois / Almost 60 royal mummies discovered in Egypt's Valley of the Kings Two 26th Dynasty tombs were discovered in old city of Per Medjet
Photo : Matjaz Kacicnik, University of Basel
Cette découverte exceptionnelle faite par les égyptologues de l'Université de Bâle, sous la direction de Suzanne Bickel, permet de déterminer où étaient enterrés les membres de la famille d'un pharaon. La découverte a été faite dans la tombe KV 40, une simple dépression dans le gebel, qui n'avait jamais été fouillée jusqu'en 2012. Au fond d'un puits de 6m de profondeur s'ouvrent quatre chambres funéraires entièrement calcinées, dans lesquelles ont été retrouvés les restes de trente princes et princesses, enfants du pharaon et personnes de son entourage proche, ayant vécu à la XVIIIe dynastie (autour de 1300 av. J.-C.), sous les règnes de Toutmosis IV et d’Amenophis III (d'autres articles parlent de Thoutmosis III). "Nous avons découvert une trentaine de noms et de titres de quatre princes, huit princesses et plusieurs dames d’origine étrangère, inscrits en hiératique – l’écriture administrative de l’Egypte antique – sur des tessons de poterie", commente l’égyptologue. "Il s’agit de grandes jarres brisées, plus d’une centaine, qui contenaient le matériel ayant servi à la momification des corps [...]". Parmi les momies, celles de bébés, voire de nouveau-nés royaux, sont particulièrement bien conservées. Celles des enfants plus grands et des adultes sont réduites en morceaux. Des fragments de cercueil en bois, des masques de momies en cartonnage et la première chaussette jamais découverte gisent également dispersés sur le sol.
A la XXIIe dynastie (vers 900 à 800 av. J.-C.), la tombe a été réutilisée comme sépulture pour une famille de prêtres du dieu Amon. Elle a été pillée plusieurs fois dans l'antiquité.
This exceptional discovery made by the Egyptologists of the University of Basel, supervised by Suzanne Bickel, allows to determine where were buried the members of the family of a Pharaoh. The discovery was made in the tomb KV40, a simple depression in the gebel, which had never been searched until 2012. At the bottom of a shaft, of 6m in depth, opens into four completely charred funeral chambers, in which were found the remains of thirty princes and princesses, children of the Pharaoh and the people of his close circle of acquaintances, having lived in the 18th dynasty (around 1300 BC), under the reigns of Thutmosis IV and Amenophis III (other articles speak about Thutmosis III). "We discovered around thirty names and titles of four princes, eight princesses and several ladies of foreign origin, written down in hieratic, the administrative writing of ancient Egypt, on shards of pottery", comments the Egyptologist. "It is about large broken jars, more than a hundred, which contained the material having been used for the mummification of bodies [...]". Among mummies, those of babies, even royal new-born children, are particularly well preserved. Those bigger children and adults are reduced to pieces. Fragments of wooden coffin, masks of mummies in cardboard and the first ever discovered sock are lying, also scattered on the ground.
In the 22nd dynasty (towards 900-800 BC), the tomb was reused as grave for a family of priests of the god Amon. It was plundered several times in antiquity.
Tribune de Genève / journal de la science / Al Ahram / International Business Times / Daily mail
/ Photo : Luxor Times Magazine
La découverte a été faite à Al Bahnsa, en Moyenne Égypte (anciennement Per Medjet, puis Oxyrhyncos à l'époque gréco-romaine) par une équipe espagnole. Les sépultures remontent à la XXVIe dynastie saïte (664 - 525 avant J.-C.). La première est celle d'un scribe, dont la momie est en bon état ; le corps était entouré de deux calames, d'un encrier en bronze et de très nombreux poissons, certains momifiés. La seconde appartient à un prêtre exercant dans un Osireion découvert il y a quelques années, situé à 2 km de la tombe.
Plusieurs grands sarcophages en pierre ont été également retrouvés.
The discovery of two 26th Dynasty tombs (663 B.C- 525 B.C) have been made in Al Bahnsa (formerly Per Medjet, then Oxyrhyncos in the Greco-Roman period) in middle Egypt, by a Spanish team. The first one is that of a scribe, whose mummy is in good condition. Next to the body are two small bamboo pens, a bronze inkwell and numerous fishes, some mummified. The second belongs to a priest who was the head of a family many of whom were priests in the Osireion, which was discovered few years ago, about 2 km to the west of the tomb.
Several large stone sarcophagi were also found.
Ancient Egyptian Coffin Unearthed in Israel
/ Photo : Israel Antiquities Authority
Dans la vallée de Jezreel située dans le nord d'Israël, un sarcophage de type égyptien a été découvert. Vieux de 3300 ans, il est fait en argile et présente une forme cylindrique. Il est fermé par un couvercle anthropoïde comportant un visage dans le style égyptien, une perruque, des oreilles et des mains croisées. Le cercueil contenait le squelette d'un homme ainsi que différents objets en bronze. Autour du cercueil se trouvaient des vases produits localement, ce qui fait penser que le défunt était un fonctionnaire cananéen au service de l'administration égyptienne.
A côté du squelette, les archéologues on retrouvé un sceau en forme de scarabée inscrit au nom de Sethy I, enchassé dans un support en or comportant un anneau, ce qui a permis de dater la sépulture.
In the Jezreel valley located in the north of Israel, an Egyptian type sarcophagus has been discovered. 3300 year old; it is made in clay and present a cylindrical shape. It is closed by an anthropoid lid including a face in the Egyptian style, a wig, ears plattened and hands crossed. The coffin contained the skeleton of a man as well as various objects made of bronze. Around the coffin were vases produced locally, which suggests that the deceased was a Canaanite official in the service of the Egyptian administration.
Next to the skeleton, the archaeologists recovered a seal in the shape of scarab inscribed with the name of Sethy I, set in a gold support including a ring, which permitted dating of the burial.
Did the pharaohs know hieroglyphics? - Polish Egyptologist explains
/ Source :
EEF NEWS
Les pharaons savaient-ils lire et écrire ? Oui selon Filip Taterka, de l'université de Poznan, pour qui les preuves existent, même si elles ne sont pas nombreuses, dans un pays où on estime que 1 à 3% seulement des habitants étaient lettrés. La connaissance de l'écriture était en effet essentielle dans tous les actes de l'administration, ainsi que pour de nombreuses fonctions religieuses, par exemple la récitation d'hymnes.
Par contre, ce n'était certainement pas le cas des pharaons d'origine étrangère, Perses, Grecs et Romains.
Did the Pharaohs know to read and to write? Yes, according to Filip Taterka, of the university of Poznan, for whom the proofs exist, even though they are not numerous, in a country where one estimates that only 1-3 percent of the inhabitants were literate. The knowledge of the writing was indeed essential in all acts of the administration, as well as for numerous religious functions, for example the recitation of hymns.
On the other hand, it was certainly not the case of the foreign Pharaohs (of origin), Persians, Greeks and Romans.
3,300-Year-Old Tomb with Pyramid Entrance Discovered in Egypt
/ Photo : Kevin Cahail
Une nouvelle tombe vient d'être découverte sur le site d'Abydos, particulière par la pyramide de 7m de haut qui la surplombait. À l'origine, seule cette dernière était visible, le reste du complexe funéraire, avec ses salles voûtées, se trouvant sous terre. Tout ce qu'il reste de cette pyramide sont les murs épais au niveau de l'entrée de la tombe, qui en formaient la base. Dans une des salles souterraines voûtées se trouvait un sarcophage en grès peint en rouge et décoré, portant le nom d'un scribe, Horemheb. La momie avait disparu, mais des restes humains, notamment 10 à 12 corps de femmes étaient présents (ce qui pose problème). Une autre chambre funéraire contenaient des chaouabtis (serviteurs funéraires) inscrits au nom du
"Supérieur des écuries, Ramessou (parfois écrit Ramsès)"
. Kevin Cahail, de l'Université de Pennsylvanie, pense que la famille d'Horemheb avait des liens avec l'armée et que ce n'est peut-être pas un hasard si les deux personnages ont le même nom que deux puissants chefs militaires (qui deviendront pharaons).
Une amulette de coeur d'un type rare a été retrouvée lors de la fouille, faite en jaspe vert et rouge.
A new tomb has just been discovered on the site of Abydos, made special by the 7m high pyramid at its entrance. Originally, only the latter was visible, the rest of the funeral complex, with its arched rooms, being underground. All that remains of this pyramid are the thick walls at the level of the entrance of the tomb, which formed the base. In one of the arched underground chambers was a sarcophagus made of sandstone and painted in red and decorated, bearing the name of a scribe, Horemheb. The mummy had disappeared, but human remains, notably 10 to 12 bodies of women were present (which poses problem). Another burial chamber, this one missing the sarcophagus, contains shabtis (funeral servants) registered in the name of the
"Overseer of the Stable, Ramesu (sometimes written Ramesses)"
. Kevin Cahail, of the University of Pennsylvania, thinks that the family of Horemheb had links with the army and that this may not be a coincidence if the two characters have the same name as two powerful military leaders (who will become pharaohs).
An amulet of heart of a rare type has been recovered at the time of the excavation, made in green and red jasper.
Egypt's Population Boom Threatens Cultural Treasures L'alimentation des anciens Egyptiens retrouvée par l’analyse isotopique des momies / Diet of ancient Egyptians inferred from stable isotope systematics Nouvelle publication aux éditions du Rocher : Être un enfant en Égypte ancienne, par Amandine Marshall
La surpopulation galopante en Égypte constitue un des facteurs majeurs de risque pour la sauvegarde des sites archéologiques du pays. La demande de logements est en augmentation constante et le terrain disponible manque, d'où des empiétements de plus en plus fréquents sur des zones interdites, notamment les sites archéologiques. Les événements politiques qui ont secoué le pays ont de plus entraîné une désorganisation de nombreux services, dont le planning familial.
L'article donne de nombreux exemples où des constructions nouvelles mettent en danger - ou ont carrément fait disparaître - des sites ou des monuments.
Au rythme actuel, la population égyptienne qui est actuellement de 86 millions atteindra 150 millions de personnes en 2050.
Surging demand for housing and services puts historical sites at risk. Egypt's cultural heritage has emerged as a key casualty of its fast-growing population's demand for housing. There are many forces behind Egypt's apparent inability to safeguard its heritage, but population pressures, as well as the political and economic woes associated with poorly managed growth, have played a big role. Egypt is now home to some 86 million people, an increase of more than 13 million since the 2006 census. Egypt's Institute of National Planning projects Egypt will hit 150 million people by 2050 if current trends endure.
National Geographic
Les Égyptiens anciens ont vécu dans un milieu chaud et de plus en plus aride entre 5500 et 1500 ans avant aujourd’hui. Ils ont néanmoins privilégié tout au long de leur histoire la culture de plantes comme l’orge et le blé (dites en C3) malgré des échanges commerciaux réguliers avec les populations voisines cultivant des plantes comme le millet et le sorgho (dites en C4) mieux adaptées à ce type d’environnement. Les Égyptiens anciens consommaient moins de protéines d’origine animale que les populations actuelles. Les rapports isotopiques de l’azote et du soufre indiquent en outre que la consommation de poissons (tels que la perche du Nil) était rare. Ceci correspond aux données historiques décrivant le salaire en nature des ouvriers, constitué surtout de céréales, légumes et légumineuses, et comprenant plus rarement de la viande ou du poisson.
The former Egyptians lived in a hot and more and more arid environment between 5500 and 1500 years before today. They nevertheless favoured throughout their history the culture of plants such as barley and wheat (said in C3) in spite of regular trade with the nearby populations cultivating plants such as millet and sorghum (said in C4) better adapted to this type of environment. The former Egyptians consumed less proteins of animal origin that the present populations, The isotopic relationship of nitrogen and sulphur indicates, besides, that the consumption of fishes (such as the perch of the Nile) was rare. It corresponds to the historic data describing the salary in nature of the workers, constituted especially of cereals, vegetables and legumes, and containing more rarely meat or fish.
insu cnrs / Slate / ScienceDirect
La façon dont les enfants étaient perçus, intégrés et élevés au sein de la famille et de la communauté établit les fondements même de la société égyptienne. Ce livre est consacré à la vie quotidienne des jeunes Égyptiens ayant dépassé le stade de la petite enfance.
Richement documenté et illustré par presque deux-cents planches et dessins, cet ouvrage offre un éclairage inédit sur l'enfance en Égypte ancienne.
Amandine Marshall est docteur en égyptologie, chercheur associé de la Mission Archéologique Française de Thèbes Ouest, et membre associé d'Halma.
The way the children were discerned, integrated and raised within the family and within the community, establishes the very foundations of the Egyptian society. This book (in French only at the moment) is dedicated to the everyday life of the young Egyptians having exceeded the stage of the early childhood. Richly documented and illustrated by nearly two hundred plates and drawings, this work offers an unpublished lighting on the childhood in Ancient Egypt,