Egypt's King Khufu's harbour in Suez discovered
Le ministère des antiquités vient d'annoncer une découverte très importante faite par une mission franco-égyptienne dirigée par Pierre Tallet, sous l'égide de l'IFAO. Il s'agit d'un des plus anciens ports commerciaux connus en Égypte, qui remonte au règne du roi Khéops, à la IVe dynsatie. Ce port se situe sur la Mer Rouge, à Ouadi el-Jarf, à 180 km au sud de Suez. Ce port servait au transport du cuivre et d'autres minéraux depuis le Sinaï jusqu'à la vallée du Nil. Des restes d'habitations des ouvriers travaillant sur le site ont aussi été retrouvés ainsi que 30 cavernes contenant, outre le cartouche de khéops, des outils de pierre, des ancres de pierre et des cordages
Mais la découverte la plus importante sur le site est celle de
40 papyri datant presque tous de la 27e année du règne de Khéops, ce qui en fait les plus anciens papyri jamais retrouvés en Égypte
. Dix seraient en excellent état. Ils devraient donner des détails sur la vie quotidienne du port, avec notamment des rôles de présence mensuelle.
The ministry of the antiques has just announced a very important discovery made by a Franco-Egyptian mission managed by Pierre Tallet, under the protection of the IFAO. It represents one of the oldest commercial harbour from the reign of king Kheops, of the IVth Dynasty. This harbour is located on the Red Sea, at Wadi el-Jarf, 180 km to the south of Suez. This harbour served in the transportation of copper and other minerals from Sinai up to the Nile valley. Remains of dwellings of the workers on the site have also been recovered as well as 30 caves containing, besides the cartouche of Kheops, stone tools, stone anchors and ropes.
But the most important discovery on the site is that of 40 papyri nearly all dating from the 27th year of the reign of Kheops, which makes them the oldest papyri ever recovered in Egypt. Ten would be in excellent state. They should give some details on the daily life of the harbour, with notably the monthly presence of roles.
El Proyecto Djehuty presenta los resultados de la XII campaña
La presse hispanique s'est largement faite l'écho des découvertes de la XIIe campagne de fouille du Proyecto Djehuty, sous la direction de José Manuel Galán. Les découvertes de l'année confirment l'enterrement sur le site de Dra Abou el-Naga, à Louxor, de membres de l'élite de la XVIIe dynastie, période historiquement trouble au terme de laquelle Thèbes (Louxor) deviendra la capitale du Nouvel Empire.
Deux tombes sont particulièrement intéressantes, celle d'Antefmes et celle de Ahhotep. Antefmes est évoqué par trois inscriptions et un portrait en relief et désigné comme "fils du roi". Galan pense que le roi en question serait Sobekemsaf, un des premiers souverains de la XVIIe dynastie. À travers un trou de la chambre funéraire d'Antefmes, on pénètre dans celle d'un second tombeau, celui de Ahhotep, "porte-parole de Nekhen (Hierakonpolis)". On y a trouvé trois serviteurs funéraires en argile avec le nom du défunt. Deux d'entre eux étaient placés dans des sarcophages d'argile miniatures, le troisième enroulé dans neuf pièces de lin inscrites. En outre, Galan et son équipe ont déterré le cercueil intact d'un petit garçon qui vivait il ya 3550 années, et du linge d'un autre enfant, le prince Ahmès-Sapair.
The Hispanic press widely echoed the discoveries of the XIIth campaign of excavation of the Proyecto Djehuty, under the direction of José Manual Galán. The discoveries of the year confirm the funeral on the site of Dra Abu el-Naga, at Luxor, of members of the elite of the XVIIth Dynasty, a historically troubled period from the time of which Thebes (Luxor) would become the capital of the New Kingdom.
Two tombs are especially interesting, the one of Antefmes and that of Ahhotep. Antefmes is mentioned in three inscriptions and a relief portrait and designated as "son of the king". Galan thinks that the king in question would be Sobekemsaf, one of the first sovereigns of the XVIIth Dynasty. Through a hole of the funeral chamber of Antefmes, one penetrates into one of a second tomb, that of Ahhotep, "spokesman of Nekhen (Hierakonpolis)". Found there are three funeral servants made of clay with the deceased's name. Two among them were placed in miniature clay sarcophagi, the third rolled up in nine inscribed pieces of linen. In addition, Galan and his team unearthed the intact coffin of a small boy who lived about the year 3550, and linen of another child, prince Ahmes-Sapair.
La tombe du prêtre Padiaménopé (TT 33) un labyrinthe thébain
/ The tomb of priest Padiamenope (TT33) a Theban labyrinth
François Tonic et José Rath présentent sur le site de Pharaon Magazine un résumé fort intéressant sur la conférence donnée par Isabelle Regen le 29 mars à Nîmes sur la gigantesque tombe TT33, qui se trouve dans l'Assassif, près de Deir el Bahari. Elle appartient à un personnage maintenant assez connu, puisqu'il s'agit de Padiaménopé. Grâce à un plan, la conférencière résume le contenu et la fonction des principales pièces de ce véritable palais souterrain. On y retrouve un concentré de presque tout ce que l'Égypte ancienne a produit comme texte funéraire.
François Tonic and José Rath present on the site of Pharaoh Magazine a very interesting summary on the conference given by Isabelle Regen, March 29, in Nîmes, on the gigantic TT33 tomb, which is in the Assassif, close to Deir el Bahari. It belongs to a well enough known character, since it represents Pediamenopet. Thanks to a tomb plan, the lecturer summarises the content and the function of the main pieces of this real underground palace. An extract can be found there of nearly everything that Ancient Egypt produced as a funeral text.
Khay emballé... / Khay wrapped...
Dans la page des nouvelles de février nous avions signalé la découverte à Dra Abou el-Naga, à Louxor, de la pyramide du vizir Khay par deux équipes belges dirigées par Laurent Bavay et Dimitri Laboury. La tombe du vizir elle-même reste à découvrir.
Sur son excellent blog egyptomusee, Richard Lejeune a rajouté quelques photos intéressantes, ainsi qu'une mise au point.
In the February news page we had signalled the discovery at Dra Abu el-Naga, to Luxor, of the vizier Khay pyramid by two Belgian teams directed by Laurent Bavay and Dimitri Laboury. The tomb of the vizier still remains to be discovered.
On his excellent "Egyptomusee" blog, Richard Lejeune has added some interesting photos, as well as clarification.
12 Reines d'Égypte (publication)
Pierre Tallet, dont nous parlons plus haut pour sa découverte des papyri de Khéops, vient aussi de publier aux éditions Pygmalion un ouvrage consacré aux femmes de pouvoir en Égypte ancienne.
En trois millénaires, l'Égypte pharaonique n'a été gouvernée que quatre fois par une reine ayant officiellement adopté les attributs d"un monarque à part entière. Mais bien plus nombreuses furent celles qui, régentes pendant la minorité d'un roi, dirigèrent de ce fait l'État, parfois pendant plus d'une dizaine d'années. D'autres encore eurent une influence de tout premier plan à travers leur époux, et s'investirent dans les affaires du pays en jouant à ses côtés un rôle à la fois politique et religieux. Cet ouvrage rassemble douze portraits de reines dont les traits nous ont été transmis par de nombreux monuments. Les plus célèbres - Hatchepsout, Tyi, Néfertiti, Néfertari- en côtoient de moins connues, mais toutes ont marqué leur temps, qu'elles aient par leur présence garanti la continuité de l'État, ou, au contraire, menacé sa stabilité par des intrigues de cour. En relatant ces douze destins hors du commun, Pierre Tallet nous fait revivre de grands moments de l'histoire égyptienne, de ses origines à la fin du Nouvel Empire.
Pierre Tallet, of whom we speak above for his discovery of the Kheops papyri, has also just published in the Pygmalion editions a work dedicated to the women of power in Ancient Egypt.
In three millennia, Pharaonic Egypt had not been governed but four times by a queen having adopted the attributes of an officially fully-fledged monarch. But a lot more numerous were those, regents during a king's minority, who therefore directed the State, sometimes during more than ten years. Others had influence of all first plan again through their spouse, and invested a lot in the business of the country by playing by his sides a political and religious role. This work gathers twelve portraits of queens whose features have been transmitted to us by many monuments. The most famous - Hatshepsut, Ty, Nefertiti and Nefertari - intermix with some who are less known, but all marked their time, that they have by their presence guaranteed the continuity of the State, or, on the contrary, threatened its stability by scheming intrigue. Whilst relating these twelve outstanding destinies, Pierre Tallet makes us relive great moments of the Egyptian history, of its origins at the end of the New Kingdom.
However, this publication is available in French only.
Giza Secret Revealed: How 10,000 Pyramid Builders Got Fed
La ville des ouvriers travaillant à la construction de la pyramide de Menkaure (Mykérinos) se trouve à environ 400m au sud du Sphinx. Les archéologues ont retrouvé à proximité le cimetière de ces ouvriers, un corral avec des zones d'abattage au sud et d'énormes quantités d'ossements. Leur étude ainsi que les données nutritionnelles ont permis d'estimer que, pendant la saison de travail, plus de 2 tonnes de viande (boeuf, chèvre, mouton) devaient être abbatus chaque jour pour fournir aux 10 000 travailleurs les 45 à 50 grammes de protéines d'origine animale indispensables pour compléter celles d'origine végétale. Il y a tout lieu de croire qu'il n'en avaient pas autant dans leurs villages !
Pour satisfaire cette demande, on estime qu'il fallait disposer d'un cheptel de 21 900 bovidés et de 84 750 chèvres et mouton, qui eux-mêmes avaient besoin d'une surface de 401 km² pour paître. En tenant compte des zones habitées et cultivées, des zones inutilisables, des zones d'installation des bouviers s'occupant de toutes ces bêtes et des champs nécessaires à leur propre alimentation, cette superficie doit être triplée, 1205 km².
Avant d'être abattues, les animaux séjournaient dans la partie sud de la ville, dans une zone récemment dégagée qui a reçu le nom de "OK corral" (OK pour Old Kingdom).
The city of those working on the construction of the pyramid of Menkaure (Mykerinos) is about 400m to the south of the Sphinx. The archaeologists recovered the cemetery of these workers close by, a corral with zones of slaughtering to the south and enormous quantities of bone. Their survey as well as the nutritional data permitted to estimate that, during the season of work, more than 2 tons of meat (ox, goat, sheep) had to be slaughtered every day to provide the 10,000 workers with 45 to 50 grams of indispensable animal origin proteins to add to those of plant origin. There is every reason to believe that it didn't have as much in their villages!
To satisfy this demand, it is estimated that it was necessary to have a livestock of 21,900 cattle and 84,750 goats and sheep, who themselves needed a surface of 401 km² for grazing. Whilst taking account the inhabited and cultivated zones, the unusable areas, the areas of installation of the drovers taking care of all these beasts and of the necessary fields for their own food, this surface must be tripled, 1,205 km².
Before being slaughtered, the animals stayed in the south part of the city, in a area that received the name of the "OK corral" (OK for Old Kingdom).