Exposition au musée du Louvre : Méroé, un empire sur le Nil / Current exhibition in the Louvre Museum : Meroe, Empire on the Nile : 26/03/2010 - 06/09/2010 

À l’occasion de cette première exposition consacrée à Méroé, capitale d'un empire puissant installé sur les rives du Nil, deux cents oeuvres illustrent la majesté de cette civilisation antique où se mêlent des influences africaines, égyptiennes et gréco-romaines. Située au Soudan, à deux cents kilomètres au nord de l’actuelle Khartoum, la ville de Méroé, capitale du royaume, est connue pour ses pyramides destinées aux rois et aux reines qui ont dominé la région entre 270 avant J.-C. et 350 après J.-C.
Constituée essentiellement de prêts du musée de Khartoum – dont la célèbre statue en bronze doré d’un roi archer, du British Museum, du World Museum et du Garstang Museum de Liverpool, des musées de Munich, de Berlin ou de Leyde, cette exposition réunit près de deux cents œuvres qui évoquent l’originalité et la puissance de l’empire de Méroé.
Les principaux thèmes abordés sont la vie quotidienne, l’artisanat, les systèmes sociaux, les rois et leurs insignes du pouvoir, le rôle des reines, connues sous le nom de candaces, les cultes, où cohabitent Amon l’Egyptien et Dionysos le Grec, l’au-delà tel que le concevait le peuple de Méroé.

In this first exhibition devoted exclusively to Meroe, capital of a great Empire on the Nile, two hundred works of art highlight the majesty of an ancient civilisation and its intermingling of African, Egyptian and Greco-Roman influences. Situated in Sudan, two hundred kilometres (125 miles) north of present-day Khartoum, the royal capital of Meroe is famed for the pyramids of the kings and queens who dominated the region between 270 BC and 350 AD.
Comprising for the most part loans from the Museum of Khartoum, including the celebrated gilt bronze statue of an archer-king, and from the British Museum in London, the World and Garstang museums in Liverpool, and institutions in Munich, Berlin and Leiden, the exhibition is an eloquent evocation of the creativity and power of the Meroë empire.
The main themes are everyday life, trades, social systems, the kings and their insignias of power, the role of the queens ("Candaces"), and religious practices fusing the gods Amun from Egypt and Dionysus from Greece with the people of Meroe's own vision of the afterlife.

  Behenu's jawbone found in pyramid 

Nous avons rapporté dans la précédente édition des news la découverte de la pyramide d'une reine jusque là inconnue, du nom de Behenou, difficile à situer chronologiquement. Un des grands intérêts du monument est de comporter des textes des pyramides. Une mandibule -dont on ignore à qui elle appartient- a été également retrouvée. Une vidéo (en Anglais) intéressante montre un peu mieux le monument.

We reported in the previous edition of the news, the discovery of a hitherto unknown pyramid queen, by the name of Behenu, difficult to place chronologically. One of the great interests of the monument is to include texts of the pyramids. What is thought to be her jawbone is currently being examined, which should reveal her age. An interesting video (in English) is available to see more of the burial chamber and the arrangement of the texts within the chamber.

  L'Espace Enfants du Musée Egyptien du Caire  / Opening the Children’s Exhibit at the Cairo Museum

L'association "l'atelier de Séchat", dont nous avons déjà eu l'occasion de parler à l'occasion de la remise de guides en Braille pour les visiteurs malvoyants du Musée du Caire, se distingue à nouveau.
Le musée a en effet inauguré récemment une section destinée plus spécifiquement aux enfants, le CMEMC : "Children’s Museum of Egyptian Museum Cairo". L'Atelier de Séchat a eu l'honneur de se voir confier la rédaction d'une version Française du guide de cette section. Ce guide pour enfants (et qui profitera aussi aux adultes peu au courant de l'histoire de l'Égypte) est téléchargeable gratuitement au format pdf sur le site de l'association.
Un grand bravo à tous les membres pour leur dévouement et leur efficacité.

The association "the Sechat workshop", of which we already had the opportunity to speak on the occasion of the presentation of guides in Braille for the partially-sighted visitors of the Cairo Museum, distinguish himself all over again.
The museum has indeed recently opened a section specifically for children, the CMEMC: "Children's Museum of Egyptian Museum Cairo". The Sechat workshop was honoured to be entrusted with the drafting of a French version of the guide in this section. This guide for children (adults also benefit a little about the history of Egypt) is a free download in pdf format on the website of the Association.
Congratulations to all the members for their dedication and efficiency.

 Le Papyrus Sacré 

Restons dans le domaine des enfants avec la publication par Aude Gros de Beler (texte) et Louise Heugel (illustrations) d'un petit livre (64 pages) au prix modique (14€) qui leur est spécifiquement destiné (à partir de 7-8 ans). Après "L'Égypte à petits pas", qui traitait de la vie dans la vallée du Nil, il s'agit cette fois de leur apprendre de manière ludique les rudiments de l'écriture hiéroglyphique et de la mythologie.
Un vieil homme lègue à son fils Neferhotep un papyrus sacré, cadeau de Pharaon. Dans celui-ci se cachent la vie des dieux et les secrets de l'humanité que seuls peuvent connaître les initiés. Il évoque l'Âge d'or, cette période où dieux et hommes cohabitent sur Terre, pour le meilleur et pour le pire. À travers des récits étonnants : "la lionne de Nubie", "l'enfance d'Horus", "la fureur d'Hathor", "la révolte des hommes"... Les hiéroglyphes se substituent au fur et à mesure dans le texte aux mots auxquels ils correspondent ( voir un exemple).

We are remaining in the domain of the children with the publication by Aude Gros to Beler (text) and Louise Heugel (illustrations) of a small book (64 pages) at the moderate price (14 euros) that is aimed specifically at ages 7-8 years. After "Egypt in small steps", which was about life in the valley of the Nile, it is this time about teaching them, in a playful manner, the elements of hieroglyphic writing and mythology.
NOTE: this publication is only available in French.
An old man bequeaths to his son Neferhotep a sacred papyrus, a gift of Pharaoh. In this, the life of the gods and the secrets of humanity hide, that only can know the insiders. It mentions the age of gold, this period where gods and men cohabit on Land, for the best and for the worse. Through astonishing narrations: "the lioness of Nubia", "the childhood of Horus", " the fury of Hathor", "the revolt of men", etc. The hieroglyphs substitute themselves progressively in the text for the words to which they correspond ( see an example).

 King Tut's family / La famille de Toutankhamon : DNA and CT scan results of 18th Dynasty royal mummies 

La synthèse la plus compréhensible des résultats d'analyse ADN et autres se trouve (selon moi) sur le site Saqqara de l'université de Leiden. Il est en Anglais mais facile à comprendre.

The most comprehensible summary of the results of the DNA analysis and others, is (according to TB) on the Saqqara site of the university of Leiden.

 New Statues Found at Kom el-Hettan 

Nous avons rapporté le mois dernier la découverte par Hourig Sourouzian d'une magnifique tête d'Amenhotep III sur le site de Kom el Hettan, l'ancien temple funéraire d'Amenhotep III qui se trouvait derrière les colosses de Memnon. Il faut y ajouter une statue double du roi et du dieu Horus, ainsi que des fragments d'une statue de Thot sous forme de babouin qui devait mesurer environ 4 m de haut.

Last month we reported the discovery, by Hourig Sourouzian, of a magnificent head of Amenhotep III on the site of Kom el Hettan, the former funerary temple of Amenhotep III, which was behind the colossi of Memnon. It is necessary to add a double statue of the king and the god Horus there, as well as of the fragments of a statue of Thot in the form of a baboon, which measures about 4m in height.

 Réveillez la belle Egyptienne : participez à la restauration de son délicat sarcophage ! / Release the beautiful Egyptian's song !. 

Cette belle Egyptienne vivait à Thèbes voici trois mille ans. Chanteuse du dieu Amon, Tanetchedmout participait chaque jour aux rituels du grand dieu, dans le sanctuaire secret du temple de Karnak. Le chœur, accompagné du tintement des sistres, avait pour rôle de distraire et ravir Amon. Tanetchedmout nous a laissé son sarcophage, magnifique pièce richement colorée où elle apparaît, procédant avec grâce à des offrandes destinées à lui assurer la vie éternelle.
Trop fragile pour être exposé, ce sarcophage sommeille depuis plus d’un siècle dans les réserves du musée du Louvre. Sa restauration permettrait de le révéler enfin au public, d’en raviver l’éclat, et de mieux connaître Tanetchedmout.
Réveillez la belle musicienne, participez dès maintenant à cette campagne de restauration !
L’objectif de la campagne de dons est de réunir 25.000 € avant fin mai 2010. Les noms de tous les donateurs ayant contribué en ligne à la campagne figureront parmi les mécènes du musée sur les pages de remerciement du site louvre.fr. Les personnes ayant effectué un don de 100€ et plus seront invitées à participer, avec la personne de leur choix, à une visite privée de l’exposition Méroé, un empire sur le Nil (voir ci-dessus) en présence des commissaires. Les personnes qui se seront montrées les plus généreuses bénéficieront, en exclusivité, d’une rencontre exceptionnelle avec Tanetchedmout (ou du moins son sarcophage) dans les ateliers de restauration. Une occasion unique de découvrir les techniques de restauration de pointe utilisées pour ce minutieux travail !

This beautiful Egyptian lived in Thebes three thousand years ago. Chantress of the god Amon, Tanetchedmut participated every day in the rituals of the great god, in the secret sanctuary of the temple of Karnak. The choir, accompanied by the shaking of the sistra, had the role of entertaining and delighting Amon. Tanetchedmut left tot us his magnificent sarcophagus, a richly colourful room where it appears, proceeding gracefully to offerings intended to assure him the eternal life.
Too fragile to be exposed, this sarcophagus has lain dormant for more than a century in storage in the Louvre museum. Its restoration would allow it to by finally revealed to the public, to revive the luster, and the better awareness of Tanetchedmut.
Wake up this beautiful musician, participate now on in this campaign of restoration!
The objective of the campaign is to collect 25,000 euros in donations by the end of May 2010. The names of all donors who contribute to the online campaign will be among the patrons of the museum on the pages of thanks on the site louvre.fr. People who made a donation of 100 euros and more will be invited to participate with the person of their choice, in a private tour of the Meroe exhibition, an empire on the Nile (see above) in the presence of Commissioners. The people who will have appeared the most generous will benefit, in exclusive rights, with an exceptional meeting with Tanetchedmut (or at least his sarcophagus) in the restoration workshops. A unique opportunity to discover the restoration techniques used for advanced work at this time!

 Door to afterlife from ancient Egyptian tomb found / Une "fausse porte" de l'époque pharaonique découverte en Egypte 

La fausse porte appartient à la tombe du vizir Ouser, un personnage déjà bien connu. Oncle de Rekhmirê, dont la tombe TT 100 est célèbre, il débute sa carrière sous le règne d'Hatchepsout, et la continue sous celui de Thoutmosis III, avec entre autres les titres de Prince, vizir, maire de la Ville (thèbes).
Il s'agit d'un monument en granit rose de 1,75 m de haut, 1 m de large et 0,50 m d'épaisseur. Comme le précise Mansour Boriak, responsable des fouilles dans le secteur, le bloc a été déplacé pour finir dans les fondations d'un monument de l'époque romaine.

The 3,500-year-old false door belongs to the tomb of vizier User, a character already well known. Uncle of Rekhmire, of whom the tomb TT100 is famous, he started his career under the reign of Hatshepsut, and continued under that of Thutmosis III, with among his other titles: prince, vizier, mayor of the City (Thebes).
The false door is made of pink granite, 1.75m in height, 1.0m in width and 0.50 m thick. According to Mansour Boriak, responsible of the excavations in the sector, he says that the block has been was removed from User's tomb during the Roman period and reused in the wall of a structure previously found by the mission.