4,600-Year-Old Step Pyramid Uncovered in Egypt 

Des archéologues travaillant à proximité du site d'Edfou ont trouvé les restes d'une pyramide à degrés haute de 13m et avec un côté d'environ 15,5m. Il s'agit d'une des sept pyramides dites "provinciales" datant soit du règne de Houni soit de celui de Snefrou (le père de Khéops). Ces pyramides sont pleines (pas de chambre intérieure) et ne sont pas destinées à une inhumation. A l'Est de la pyramide se trouve une zone en rapport avec des offrandes de nourriture. La construction, largement pillée au cours du temps, était réalisée en bloc de grès liés par du mortier et comportait trois étages. Le rôle exact de ces pyramides reste mystérieux.

Archaeologists working near the site of Edfu found the remains of a pyramid with a height of 13m and with a bottom width of about 15.5m. It represents one of the seven called "provincial", dating from either of the reign of Huni or that of Snefru (the father of Kheops). These pyramids are full (no internal chambers) and were not intended for a burial. To the east of the pyramid is an area appropriate to offerings of food. This step pyramid was created from blocks of sandstone bound together by mortar and included three levels. Over time, it has had many of its stone blocks pillaged, and it was also to exposed to weathering, so today it is only about 5m in height.

 Deux importantes découvertes archéologiques en Égypte   

Le Ministère des Antiquités vient de publier une importante découverte dans la tombe du vizir Amenhotep-Houy, TT28, dans l'Assassif, fouillée par l'équipe espagnole dirigée par Francisco J. Martin. Des fragments de parois et de colonnes de la tombe montreraient la coexistence sur un niveau d'égalité de cartouches du pharaon Amenhotep III et de son fils Amenhotep IV, qui deviendra plus tard Akhenaton, témoignant d'une corégence.
Toutefois il convient de rester prudent : si, pour le ministre des antiquités Mohammed Ibrahim, il s'agit d'une preuve formelle de l'existence d'une corégence entre les souverains, les archéologues espagnols sont plus prudents.

The Ministry of Antiquities has just published an important discovery in the tomb of vizier Amenhotep-Huy, TT28, in the Assassif, searched by the Spanish team directed by Francisco J. Martin. The fragments of walls and columns of the tomb would show the coexistence on a level of equality of cartouches of the Pharaoh Amenhotep III and his son Amenhotep IV, who would later become Akhenaten, revealing one co-regency.
However it advisable to remain prudent: so, for the minister of the antiquities, Mohammed Ibrahim, it represents a formal proof of the existence of a co-regency between the sovereigns, the Spanish archaeologists are more prudent.

 Ancient mastaba tomb found in Egypt's Dakahliya 

Des archéologues travaillant dans la cité de Tel Tabla dans le Delta ont découvert un mastaba en briques crues de la Basse Époque. Plusieurs puits funéraires y sont annexés. L'un d'entre eux contenait encore un sarcophage anthropoïde en calcaire d'une dame Ouerty, mesurant 1,77m de long et 0,70m de large. A côté du sarcophage se trouvaient quelques 180 serviteurs funéraires (ouchebtis ou chaouabtis) en bois ou en calcaire.

Archaeologists working at Tel Tabla, in the Delta city of Dakahliya, discovered a brick built mastaba, made in the Late Period. Several funeral wells are annexed to it. One of them contained a limestone anthropoid sarcophagus, inside which lays the lady called Werty, the daughter of Rtrs, in a very preserved condition. Werty's figure is on the sarcophagus lid with her arms crossed over her chest in the Osirian position. The sarcophogus measures 1.77m in length and 0.70m wide. Next to the sarcophagus were found a large collection of 180 ushabti figurines of funeral servants, carved in wood or in limestone.

Rare wooden anthropoid sarcophagus discovered in Luxor  

Un très rare cercueil "Rishi" a été trouvé intact par les archéologues du Projet Dhehouty, sur la rive ouest de Thèbes, plus précisément dans la nécropole de Dra Abou el-Naga. Il s'agit d'un type de sarcophage particulier, spécifique de la XVIIe dynatie (qui appartient à la Deuxième période Intermédiaire, une période très mal connue qui précède l'émergence de la XVIIIe dynastie thébaine).
Le personnage momifié s'appelle Neb et son grand cercueil en bois (2 X 2 X 0,42m) sont entouré de deux ailes protectices portant des dessins de plumes. Le cercueil se trouvait enterré dans une petite pièce encore murée par des briques crues.

A very rare "Rishi" coffin has been unearthed by the archaeologists of the Project Dhehouty, on the west bank of Thebes, at the Dra Abul-Naga necropolis. It represents a special sarcophagus type, specific to the XVIIth dynaty (which belongs to the Second Intermediate period, a very badly known period which precedes the emergence of the XVIIIth Theban Dynasty).
The mummified character was called Neb and his big wooden coffin (2.0m long, 42cm high) is surrounded of two wing structural carrying the drawings of feathers. The coffin was buried in a small area, still walled up by raw bricks. The is also engraved with titles of the deceased, the inscription goes from the chest down to the foot of the lid of the coffin and directs an invocation of offerings to the man called Neb.

 Drug References Found on Walls of Ancient Egyptian School 

Une école vieille de 1700 ans vient d'être formellement identifiée dans la ville actuelle de Amheida, dans le désert de l'ouest. Il s'agit du seul établissement de ce genre connu en Égypte. Les murs portent des textes d'Homère, notamment de l'Odyssée, où Hélène de Troie fait boire du vin drogué à ses invités. Les inscriptions en Grec occupent trois murs et encouragent les élèves au travail et notamment à la rhétorique. L'école de cette période est intimement liée au maître : elle disparait avec celui-ci. Au vu des inscriptions, celle-ci a du fonctionner une vingtaine d'années.

An old school of 1700 years old has just been positively identified in the ancient town of Trimithis (modern-day Amheida), which is in the Dakhla Oasis, about 322 kilometers west of the River Nile. It represents the only establishment of this kind known in Egypt. The walls carry text references to Homer's "The Odyssey". The inscriptions, in Greek, occupy three walls and encouraged the pupils to work, in particular to the rhetoric. The school of this period is connected intimately to the master, who disappears with this one. In view of the inscriptions, this one had teached here for about twenty years.

 Tasty Life: Leopard Teeth, Calf Bones Found in Ruins Near Pyramids 

Les archéologues ont découvert à 400m au sud de la pyramide de Menkaoure (Mykérinos, la dernière des pyramides de Guiza) une immense demeure comportant au moins 21 pièces. Cet ensemble appartenait à une ou des familles de la haute aristocratie. Parallèlement un grand tas de pattes postérieures de bovidés, uniquement des veaux de moins de 10 mois se trouvait à proximité. Il n'y avait pas de pattes antérieures qui devaient servir aux offrandes. Quelques dents de léopard ont été également retrouvées, mais pas les bêtes elles-mêmes. Elles proviennent probablement de costumes de prêtre-sem en charge du culte royal.

Researchers have discovered the remains of a large house with at least 21 rooms, near the Giza pyramids, just 400m south of the sphinx and a nearby mound containing leopard's teeth, the hind limbs of cattle, and seals with the titles of high-ranking officials. The house is part of a city which dates mainly to the time when the pyramid of Menkaure (the last of the Giza Pyramids) was being built. "The other thing that is just amazing is almost all the cattle are under 10 months of age; they are eating veal," said Richard Redding, the chief research officer of Ancient Egypt Research Associates. Besides cattle bones the archaeologists found two leopard teeth in the house and another two in the nearby mound. They, however, found no leopard bones, leaving them with a puzzle; high-ranking clergy known as "sem" priests were allowed to wear these leopard skins, and they could be members of the royal house. Redding was also puzzled that many cattle hind bones, yet few forelimbs, were found. For some reason the people of the house avoided eating the forelimbs of the cattle. Redding wrote in an email to LiveScience. "We will get larger samples this February, but right now my operating hypothesis is that the (complex) was occupied by royal cult priests."

 A part of Memnon colossi uncovered in Luxor  

La mission travaillant sur les restes du temple funéraire d'Amenhotep III sous la direction de Mme Hourig Sourouzian vient de découvrir une série de blocs en quarzite appartenant à un des colosses de Memnon. Les fragments retrouvés appartiennent au colosse nord et concernent une partie du bras, un fragment de ceinture (peinte) et un autre un fragment du pagne. Rappelons que le temple avait été détruit dans l'antiquité par un tremblement de terre, puis avait servi de carrière de pierres.

The mission working on the remains of the funeral temple of Amenhotep III, under the direction of Mrs. Hourig Sourouzian, has just discovered a set of quartzite blocks belonging to one of the giants of Memnon. The recovered fragments belong to the north giant and are a part of the arm, a fragment of belt (painted) and another a fragment of the loincloth. It should be remembered that the temple had been destroyed in antiquity by an earthquake, then serving as stone quarry.

 Merenptah et la fin de la XIXe dynastie  

C'est toujours un plaisir de signaler la parution d'un nouveau tome dans la collection Pygmalion de chez Flammarion qui traite des grands pharaons. L'opuscule qui vient de paraître sous la plume de Frédéric Servajean concerne le pharaon Merenptah, fils et successeur de Ramsès II. La période est agitée politiquement et les documents sont rares et sujets à débat. L'auteur réussit néanmoins l'exploit de rendre claire cette période difficile qui a vu se succéder 4 rois et une reine en à peine 25 ans. Au passage sont abordés les problèmes de la reine Taousert, de Moïse et de l'Exode.

It is always a pleasure to signal the release of a new volume in the Pygmalion collection from Flammarion that is about the great Pharaohs. The addition which has just appeared under the feather of Frédéric Servajean concerns Pharaoh Merenptah, son and successor of Ramesses II. The period is agitated politically and the documents are rare and subject to debate. The author succeeds, nevertheless, the exploit to make apparent this difficult period which saw follow each other 4 kings and a queen, in hardly 25 years. To the passage are approached the problems of queen Taousert, Moses and the Exodus.

 Egypt's Widan Al-Faras: The world’s oldest road all but forgotten  

A côté du Fayoum se trouvent les restes de la plus ancienne route pavée au monde, qui est en train de disparaître dans l'indifférence générale. C'est par là que, dès l'Ancien Empire, transitaient les pierres (basalte, gypse...) qui allaient servir à la construction des premiers édifices en dur. A Widan el-Faras se trouvait une route construite il y a quelques 4500 ans pour transporter les blocs de basalte des carrières avoisinantes jusqu'à un débarcadère situé à Qasr el-Sagha (photo de gauche). De là, les blocs étaient embarqués sur des barges et remontaient le Bar Youssef jusqu'au Nil et au plateau de Guiza. Le basalte servait à la confection de sarcophages et au pavement des temples funéraires annexés aux pyramides. Problèmes : la route antique n'est même pas signalée, donc protégée et de plus de larges segments ont été arrachés. Toute la zone a fait une demande de classement au Patrimoine Mondial de l'UNESCO. Depuis 10 ans, rien n'a bougé...

Next to the Fayoum are the remains of the oldest paved road in the world, which is disappearing in the general indifference. It is there that, since the Old Kingdom, passed in transit stones (basalt, gypsum...), which were going to serve in the construction of the first solid buildings. To Widan el-Faras a road was constructed for 4500 years, to transport the blocks of basalt from the neighboring quarries to a landing stage situated at Qasr el-Sagha (see photo left). From there, the blocks were moved on barges and carried up the Bar Youssef to the Nile and then to the Guiza plateau. The basalt served in the preporation of sarcophagi and the pavements of the funeral temples, annexed to pyramids. Problems: the ancient road is not even indicated, thus not protected and wide segments were torn away. The whole area made a request of classification to the World Heritage of UNESCO. For 10 years, nothing has happened ...

 Cour à portique de Thoutmosis IV 

La cour à portique de Thoutmosis IV se trouvait initialement devant la face ouest du IVe pylône et constituait l’aménagement intérieur de la « cour de fêtes de Thoutmosis II » (KIU 247). Les chapelles en calcite d’Amenhotep Ier et Thoutmosis Ier (KIU 175), de Thoutmosis III (KIU 3038) et de Thoutmosis IV (KIU 3214) étaient intégrées à ce monument.
Après l’avoir partiellement modifiée, Amenhotep III a fait démonter une partie de la cour à portique pour construire le IIIe pylône. Les blocs ont alors été utilisés pour le remplissage du nouveau monument. Extraits entre 1928 et 1968, ils ont permis aux équipes du Centre Franco-Égyptien d’Étude des Temples de Karnak de réaliser l’anastylose de la cour entre 1988 et 2004. L'ensemble est montré avec des dizaines de photos. J'ai personnellement pu suivre l'évolution du travail des archéologues pendant plusieurs années.

The courtyard with a portico of Thutmosis IV was initially in front of the west face of the IVth pylon and constituted the interior development of the "court of festivals of Thutmosis II" (KIU 247). The chapels in calcite of Amenhotep I and Thutmosis I (KIU 175), of Thutmosis III (KIU 3038) and of Thutmosis IV (KIU 3214) were integrated into this monument.
After having modified it partially, Amenhotep III disassembled part of the courtyard to construct the 3rd pylon. The blocks had then been used for the replenishment of the new monument. Extracted between 1928 and 1968, they allowed the teams of the Centre Franco - Egyptian of survey of the Temples of Karnak to achieve the reconstruction of the courtyard between 1988 and 2004. The group is shown with scores of photos. We could follow the evolution of the work of the archaeologists personally during several years.

 Finally, Ministry of Antiquities has control over the discovered tombs in Aswan / Qubbet el-Hawa north: Destruction of a necropolis not yet known 

/ Source:


En Octobre 2013, deux archéologues travaillant à Assouan sur la colline de Qubett el Hawa découvrent quatre tombes du Nouvel Empire en train d'être illégalement "fouillées" par les habitants du village voisin. Certaines ont déjà subi des ravages irréparables. De retour au Caire, ils en avisent le SCA. Le Service des antiquités vient, en collaboration avec la police touristique et les habitants de prendre des mesures de protection pour que cessent les pillages.

In October 2013, two Italian archéologists working on the hill of Qubett el-Hawa, Asswan, discovered four New Kingdom tombs beeing looted by local inhabitants. As soon as they were back to Cairo they advised the Supreme Council of Antiquities. Dr. Mohamed Ibrahim, Minister of Antiquities said that the ministry will start a project for the restoration and conservation of 4 tombs in Elephantine Island. The tombs were found by the local people and the ministry managed to take control over them in the beginning of this week after successful attempt in cooperation with the Tourism and Antiquities Police and the people of Gharb Aswan Village.